1. 《春晓》的翻译
段子《春晓》
唐代诗人:孟浩然
春眠不觉晓, 处处闻啼鸟.
夜来风雨声, 花落知多少.
(1)英语老师是这样翻译的:
Spring morning no aware of the spring morning,
I hear birds singing everywhere,
how many flowers have withered,
in the wind and rain last night?
(2)语文老师是这样翻译的:
春意绵绵好睡觉,不知不觉天亮了;
猛然一觉惊醒来,到处是鸟儿啼叫。
夜里迷迷胡胡,似乎有沙沙风雨声;
呵风雨风雨,花儿不知吹落了多少?
(3)现代的乐观诗人是这样翻译的:
春天迈着姗姗来迟的脚步
不知不觉地来了,
漫步在林间、乡间小路上
听可爱的鸟儿在兴致勃勃、优雅地唱着
路上的行人驻足倾听
夜幕降临的时候
雨滴敲打着窗户
微风轻轻地吹过
似乎在附和着雨声
又像是在吹着一首《春曲》
执着的风啊
不知吻掉了多少花瓣
(4)悲观的诗人是这样解翻译的:
一觉醒来竟然已是春天
叽叽喳喳的鸟叫声,赶走了我的睡意
外面的雨滴敲打着窗户,如噪音
窗外的风呼呼地吹着,如嚎叫
风吹雨打,
拍落了多少花等待着黛玉去葬
2. 角度
段子树叶:离开大树,你就成为没有生命的物体了!
落叶:但我可以自由组合成任何美丽的图案,你却只能循规蹈矩地固定一个姿势......
结论:站的位置不同
思维角度就不同
得出的结论当然也不同
网友评论