J•D•塞林格语录
Among other things, you'll find that you're not the first person who was ever confused and frightened and even sickened by human behavior. You're by no means alone on that score, you'll be excited and stimulated to know. Many, many men have been just as troubled morally and spiritually as you are right now. Happily, some of them kept records of their troubles. You'll learn from them—if you want to. Just as someday, if you have something to offer, someone will learn something from you. It's a beautiful reciprocal arrangement. And it isn't education. It's history. It's poetry.
其中的一门知识就是,你将发现对人类的行为感到惶惑、恐惧、甚至恶心的,你并不是第一个。在这方面你倒是一点也不孤独,你知道后一定会觉得兴奋,一定会受到鼓励。历史上有许许多多人都象你现在这样,在道德上和精神上都有过彷徨的时期。幸而,他们中间有几个将自己彷徨的经过记录下来了。你可以向他们学习——只要你愿意。正如你有朝一日如果有什么贡献,别人也可以向你学习。这真是个极妙的轮回安排。而且这不是教育。这是历史。这是诗。
——J•D•塞林格《麦田里的守望者》
I don't mean he was a bad guy- he wasn't. But you don't have to be bad guy to depress somebody- you can be a good guy and do it.
我倒不是说他是个坏人——他不是坏人。可是不一定是坏人才能让人心烦——你可以是个好人,却同时让人心烦。
——J•D•塞林格《麦田里的守望者》
Make sure you marry someone who laughs at the same things you do.
一定要和笑点跟你一样的人结婚。
——J•D•塞林格《麦田里的守望者》
Its really hard to be roommates with people if your suitcases are much better than theirs.
如果你的手提箱比别人好很多,你真的很难和他们做室友。
——J•D•塞林格《麦田里的守望者》
The mark of the immature man is that he wants to die nobly for a cause, while the mark of the mature man is that he wants to live humbly for one.
J. D. Salinger
一个不成熟的人的标志是他愿意为某个事业高尚地死去,一个成熟的人的标志是他愿意为某个事业卑贱地活着。
——J•D•塞林格《麦田里的守望者》
The most singular difference between happiness and joy is that happiness is a solid and joy a liquid.
幸福是一种静止的状态,而快乐则如流水般易逝,这就是幸福与快乐之间最大的区别。
——J•D•塞林格《九故事》
Hell is the suffering of being unable to love.
因为不能爱而受苦,这就是地狱。
——J•D•塞林格《九故事》
As a matter of simple logic, there's no difference at all, that I can see, between the man who's greedy for material treasure—or even intellectual treasure—and the man who's greedy for spiritual treasure.
有一点简单的逻辑,我还想得明白,就是说一个贪婪于物质财富的人——甚至是知识财富——跟一个贪婪于精神财富的人没有什么区别。
——J•D•塞林格 《弗兰妮与祖伊》
Always, always, always referring every goddam thing that happens right back to our lousy little egos.
不管是什么狗屁事,我们总是,总是,总是忘不了我们那点叫人作呕的、微不足道的自我。
——J•D•塞林格 《弗兰妮与祖伊》
I mean if you’re able to go into a collapse with all your might, why can’t you use the same energy to stay well and busy?
既然你有足够的精力让自己崩溃,为什么你就不能把这些精力投入到为自己健康的忙碌中呢?
——J•D•塞林格 《弗兰妮与祖伊》
I’m just sick of ego, ego, ego. My own and everybody else’s. I’m sick of everybody that wants to get somewhere, do something distinguished and all, be somebody interesting. It’s disgusting.
我受够了自我,自我,自我。我的自我和所有人的自我。我受够了所有想去某个地方的人,想做出点成就的人,想讨人喜欢的人。真恶心。
——J•D•塞林格 《弗兰妮与祖伊》
It's everybody, I mean. Everything everybody does is so — I don't know — not wrong, or even mean, or even stupid necessarily. But just so tiny and meaningless and — sad-making. And the worst part is, if you go bohemian or something crazy like that, you're conforming just as much only in a different way.
每个人做的每件事都是这样——我不知道——不一定就有什么错的,也不一定就是不好的,或者愚蠢的,但是就是这么微不足道,这么毫无意义,还有——叫人伤心。糟糕的是,如果你学波西米亚,或者做其他什么疯狂的事,你也还是跟所有的人都一样,只是方式不同罢了。
——J•D•塞林格 《弗兰妮与祖伊》
An artist's only concern is to shoot for some kind of perfection, and on his own terms, not anyone else's.
一个艺术家唯一关心的是追求某种完美,按他自己的标准,而不是别人的。
——J•D•塞林格 《弗兰妮与祖伊》
I'm sick of not having the courage to be an absolute nobody. I'm sick of myself and everybody else that wants to make some kind of a splash.
我厌倦于自己没有勇气做一个什么都不是的人。我厌倦了自己和所有想惊天动地一番的人。
——J•D•塞林格 《弗兰妮与祖伊》
Yet a real artist, I've noticed, will survive anything.
但我注意到,一个真正的艺术家什么都能幸免。
——J•D•塞林格 《抬高房梁,木匠们;西摩:小传》
网友评论