(二十二)
子曰:“人而无信,不知其可也。大车无輗,小车无軏,其何以行之哉?”
Confucius remarked,“I do not know how men get along without good faith. A cart without a yoke and carriage without harness, —— how could I go?”
译文:
孔子说:“如果一个人不讲信用,不知道他怎么可以做人。好比大车没有套横木的輗,小车没有套横木的軏,怎么能行走呢?”
(二十二)
子曰:“人而无信,不知其可也。大车无輗,小车无軏,其何以行之哉?”
Confucius remarked,“I do not know how men get along without good faith. A cart without a yoke and carriage without harness, —— how could I go?”
译文:
孔子说:“如果一个人不讲信用,不知道他怎么可以做人。好比大车没有套横木的輗,小车没有套横木的軏,怎么能行走呢?”
本文标题:论语学习(四十一)
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gtnxjrtx.html
网友评论