美文网首页
俳句冬麗戦

俳句冬麗戦

作者: 雨子1983 | 来源:发表于2022-01-13 23:56 被阅读0次

    今晚下班回家,导航的电视里正在播放艺人的俳句冬丽大赛(プレバト俳句冬麗戦)。很惭愧,在日本生活了这么久,却没有真正去了解俳句。

    今天正好和大家分享一下。

    俳句(はいく)は、季語(有季)及び五・七・五(十七音)を主とした定型を基本とする定型詩である。江戸時代には十七文字と呼称され、現代では十七音とも表記される。和歌や連句(俳諧連歌)の発句と同様に、俳句は発生の時点で無季(雑)の作品も存在しており、無季俳句といわれる。有季定型性を捨象する形で派生した自由律俳句もある。また、多くの外国語でも俳句は作られているが、外国語では季節感のある言葉でも季語の本意・本情が成立しがたく、しかも五・七・五では切れや季語が活きる短さにならない言語が多いため、日本で言うところの無季自由律俳句が多い。世界最短の定型詩のうちの一つとされる。俳句を詠む(作る)人を俳人と呼ぶ。——Wikipedia

    俳句是一种包含五七五(十七音)和表现季节用语的定型诗歌。江户时代称作十七文。关于季节用语,俳句这种形式产生初期,并不是十分规范。因此和和歌、连句一样,也有很多作品不含有季节语。这类俳句被称作无季俳句。还有一些自由风格的俳句,它们是由没有季节性固定形式的俳句衍生出来的。俳句也可以用许多外国语言书写。 但是,在许多外国语言中,即使是季节性词语,也很难确定其真实含义和情感,而且在许多语言中,俳句不能短到足以利用五七五中的断句和季节性词语。

    俳句被认为是世界上最短的诗歌形式之一。 写俳句的人被称为俳人(俳句诗人)。

    最为著名的要数俳圣松尾芭蕉。

    古池や 蛙飛び込む 水の音

    周作人译为

    闲寂古池旁, 青蛙跳进水中央, 扑通一声响

    知乎上已经有人批判过,这个直译没能把日文的语感和意境完美的表现出来。这里不再赘言。

    其实若直译,原文更接近:

    在古老的池塘 青蛙跳进 水的声音

    其实这首俳句是白描的形式,并没有任何作者主观的情感,而是充分余白,这种孤寂的境界,或许只可意会,不可言传。但汉语比要日语更精炼,因此直译要短小些。

    其实即便用现代日语翻译,也不能完美表达原句的意境。不得不把余白也直接说出来

    季語:蛙
    現代語訳:古い池に蛙飛び込む音が聞こえてくる、なんて静かなのだろう
    ——《俳句教科书》引自 https://haiku-textbook.com/matsuo-basho/

    (雨子意译)

    听得青蛙跳进古老的池塘的声音

    怎么这么安静啊!

    芭蕉还有很多好俳句,比如

    山里は 万歳遅し 梅の花

    (雨子意译)

    僻静的山里,仿佛延迟了万年,
    梅花的初开

    今天不是主要分析芭蕉,就割爱至此。主要想说说2022的俳句冬麗戦。参加比赛的有14人。喜欢看日本综艺节目的朋友,应该对他们的名字并不陌生。大部分是一线艺人。

    1位 東国原英夫

    2位 キスマイ千賀

    3位 森口瑤子

    4位 千原ジュニア

    5位 梅沢富美男

    6位 キスマイ横尾

    7位 小倉優子

    8位 フジモン

    9位 フルポン村上

    10位 犬山紙子

    11位 キスマイ北山

    12位 立川志らく

    13位 IKKO

    14位 堀未央奈

    我们来看看前五名的作品。

    第五名 梅沢富美男
    冬早(ふゆひでり) 地図から消えた 村の数

    (雨子意译)

    初冬 从地图上消失的 村子的个数

    这首俳句是借大富翁(人生游戏)为题,想到地图上的村子消失,联想到,战争,饥荒,老龄化而引起的村子,地域,甚至国家的消失,意味深长。不足是,冬早这个季语,会使人联想到消失,形成了因果关系,这个在俳句会被看成瑕疵。因此获得了第五名。其实从立意的高度讲,这首俳句无可厚非。

    第四名 千原ジュニア
    雪吊や 登校拒否の 吾と祖母と

    (雨子意译)

    雪花飘悬,拒绝上学的,我和祖母在一起

    作者说,这首俳句是写他小时候,拒绝上学。祖母带着他去兼六园(日本金泽的名园),看到休学旅行的学生们,自己百感交集。其实这首的中间七言把前因后果说的很清楚。而后面的五言,我和祖母在一起,可以有两个理解,一种是祖母心疼我,另一种是祖母病重,我拒绝上学的理由,给人联想与思考。而雪花则写出来作者的亲历的时间。

    第三位 森口瑤子
    嚔して(くしゃみして) スペードの位置 忘れたり

    (雨子意译)

    打个喷嚏 就忘了 黑桃的位置

    由于一个意外的小喷嚏(季语)而忘记了黑桃的位置,很形象地表述了小小的失望感。

    亚军 キスマイ千賀
    地球史の 恐竜遠し 炬燵の夜

    (雨子意译)

    地球历史上 遥远的恐龙 小炕桌里的夜晚

    地球的历史 "和 "恐龙 "这两个词是令人遐想的,但通过在结尾处引入小炕桌,这个世界突然变得更加现实。

    此外,通过添加 "夜 "字,它在地球历史的大时间和小时间之间形成了对比。

    冠军 東国原英夫
    片襷硬し(かただすきかたし) 四日の 身を通す

    (雨子意译)

    斜挎用的条幅很硬 四日 套进身体

    東国原英夫做过艺人,做过政客(宫崎县县长相当于我们的省长)。

    他的这个俳句里的季语是四日。一般在俳句的世界里,直接说几日,特别是十日一下都指的是元月。斜挎用的条幅是日本竞选时,每个竞选者都要带的。这里的很硬,一语双关,冬天天气冷,条幅材质本身很硬,另一种想法就是责任重大。在元月的四号,开始竞选。要担当起国家的重任,既不安又跃跃欲试。这首俳句把经济天下的气势,和惴惴的惶恐的矛盾心里凝结在这十七个字里。当之无愧为头魁。另外日语的(片)读kata,是表是单的,斜挎的意思。读音和后面的硬し(katashi),在音韵上也行成了呼应。

    怎么样,大家对俳句是否有了一些了解?因为是今晚看到的,没时间仔细推敲,只能草草意译成中文,没能达到五七五格式,还望见谅。一会有机会在跟大家分享更多的俳句,再探讨探讨,如何把原味翻译出来。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:俳句冬麗戦

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gzyocrtx.html