美文网首页
《经济学人》精读Down in flames(para2)

《经济学人》精读Down in flames(para2)

作者: 鱼家英语大院 | 来源:发表于2019-05-24 21:52 被阅读0次

    Aerospace

    Down in flames

    A tragedy casts doubt on Russia’s civil-aviation renaissance

    航空工业

    火中坠落

    一场悲剧令俄罗斯民航业的复兴蒙上阴影

    了解时事的童鞋都知道,俄罗斯本月初发生了一场重大航空事故,造成41人遇难。此篇文章即为经济学人就该事件对俄罗斯飞机制造业发展所进行的梳理。

    上篇我们说到俄罗斯航空业的大致兴衰史,而现在普京也在试图挽救该行业,那么收效如何呢?  

    ①On May 5th these high hopes took a knock when one such aircraft caught fire and crash-landed at Sheremetyevo Airport in Moscow. ②At least 41 of the 78 people onboard died.③Investigators have not yet reached any conclusions about what caused the tragedy. ④Sukhoi, the UAC’s civil-aircraft arm whichmakes the plane, extended “its profound condolences for the families andfriends of the victims”.

    第①句直接祭出了本月的飞机失事事件,并表明该事件对俄罗斯飞机制造业是沉重一击。

    本句语言点:

    Knock这个词我们再熟悉不过了,不过此处的用法比较特别:

    take a (hard, nasty, etc.) knock是个习语:

    to have an experience that makes sb/sth less confident or successful; to be damaged 遭受(重大等)挫折;受到(沉重等)打击;受到(严重等)破坏,比如:

    Clive’s taken quite a few hard knocks lately. 克莱夫近来碰到不少倒霉事。

    此外,我们还可以用be hit hard来替代:

    On May 5th thesehigh hopes were hit hard when… 

    Crash-land: V-T/V-I If a pilot crash-lands an

    aircraft, or if it crash-lands, it lands more quickly and less safely than usual, for example, when there is something wrong with the aircraft, and it cannot land normally. 使紧急降落; 紧急降落(名词形式:crash-landing, 比如make a crash-landing);

    本句语法结构:

    On May 5th(时间状语) these high hopes(主语) took(谓语) a knock(宾语) when(引导时间状语) one such aircraft(从句主语) caught(从句谓语1) fire(从句宾语1) and crash-landed(从句谓语2) at Sheremetyevo Airport in Moscow(地点状语).

    所以主干即为:

    These high hopestook a knock.

    第②句紧接第一句,对提到的事故进行了描述。

    本句比较简单,就提一个单词:

    Onboard: adv. 在船上;在飞机上;在板上;参与其中;

    事故原因呢?我们都知道行文套路,先说事儿,再说事情结果,再分析原因。第③句表明,事故原因目前还不明朗。

    本句语言点:

    Yet: ADV You use yet in negative statements to indicate that something has not happened up to the present time, although it probably will happen. You can also use yet in questions to ask if something has happened up to the present time. 尚 (用于否定句); 已经 (用于疑问句),比如:

    No decision has yet been made. 尚未作出决定。

    “得出结论”动词可用reach: V-T When people reach an agreement or a

    decision, they succeed in achieving it. 达成,

    从英英释义可看出,该释义下还可与agreement搭配使用:

    A meeting of agriculture ministers has so far failed to reach agreement over farm subsidies.农业部长们的会议到目前为止还没有达成有关农业补贴的协议。

    本句语法结构:

    Investigators(主语) have not yet reached(谓语) any conclusions(宾语) about what caused the tragedy(介词短语做后置定语,修饰conclusions).

    出了事故,当事方肯定要对客户表达歉意,第④句说的就是这个。

    本句语言点:

    Arm此处是指:N-COUNT An arm of an organization is a section of it that operates in a particular country or that deals with a particular activity. 部门; 分支机构;

    Condolence /kən'doləns/: N-PLURAL When you offer or express your

    condolences to someone, you express your sympathy for them because one of their friends or relatives has died recently. 哀悼,注意动词搭配:

    Extend/express/give/offer/send condolences;

    Profound: ADJ You use profound to emphasize that

    something is very great or intense. 深刻的; 极大的;该词主要表示程度之深,常见搭配有:

    Profound effect/influence/impact深远影响/profound disagreement极大分歧/profound changes巨大变化

    本句语法结构:

    Sukhoi(主语), the UAC’s civil-aircraft arm(同位语) which(定语从句) makes (定从谓语)the plane(定从宾语), extended(谓语) “its profound condolences for the families and friends of the victims”(宾语).

    所以该句主干即为:

    Sukhoi extended itsprofound condolences.

    本段中文:

       本月5日,这一厚望遭受了沉重一击:一架SuperJet在莫斯科谢列梅捷沃机场(Sheremetyevo Airport)起火迫降。机上78人中至少41人遇难。调查人员还未就灾难原因得出任何结论。该飞机的制造商、UAC的民用飞机部门苏霍伊公司表达了“对遇难者亲友的深切哀悼”。

    本段语言点列出了很多常见/固定搭配,推荐大家熟记于心,以便在使用的时候可以信手拈来~

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《经济学人》精读Down in flames(para2)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hbunzqtx.html