The Walt Disney Studios said Wednesday that Chinese actress Liu Yifei, also known as Crystal Liu, is set to star as the title woman warrior in Disney's live-action adaptation of the classic Chinese tale. A team of casting directors visited five continents and saw nearly 1,000 candidates for the role, which requires credible martial arts skills, the ability to speak English and the most ineffable requirement of all: star quality. In deference to cultural accuracy, the studio focused on locating an ethnically Chinese young woman to play Hua Mulan. It is expected to hit theaters in 2019.
Walt Disney Studios华特影视制作公司
star as the title woman warrior in Disney's live-action adaptation在迪士尼的实景改编电影中饰演巾帼英雄
warrior 战士
A team of casting directors 选角导演团队
visited five continents and saw nearly 1,000 candidates for the role走访了五大洲,物色了近千名演员
credible martial arts skills, 相当好的武术技巧
most ineffable requirement of all: star quality最重要的要求是要有明星素养
ineffable (美好的)难以形容
In deference to 考虑到
cultural accuracy文化对应(文化的精确)
focused on locating an ethnically Chinese young woman重点选择中国的年轻女性
hit theaters搬上荧幕
The Foreigner, based on a novel by Stephen Leather and directed by Martin Campbell, is an old-school, politically-minded action thriller that technically pits Jackie Chan against Pierce Brosnan. They star in the London-set, China-U.S. co-production about a retired hitman avenging his daughter's death. The Foreigner successfully combines both a political drama and a grim revenge thriller with relative aplomb. This film, which crossed $100 million worldwide, is a solid example of succeeding as an American and Chinese theatrical success.
directed by由……指导
old-school, political-minded action thriller
老派动作政治惊悚片
technically pits Jackie Chan against Pierce Brosnan成龙和布鲁斯南饰演的两个角色互相试探,斗智斗勇
star in the London-set 以伦敦为背景
retired hitman avenging his daughter's death退休的老兵为死去的女儿复仇
hitman杀手
combines both a political drama and a grim revenge thriller with relative aplomb.以相对自然的方式将政治片和阴冷的复仇惊悚片巧妙融合
with relative aplomb以相对自然的方式
aplomb沉着,泰若自然
crossed $100 million worldwide, is a solid example of succeeding as an American and Chinese theatrical success.全球票房超一亿美元,有力证明了中美合拍电影的成功
Every year presents new challenges for co-productions, but China is ready to take on these challenges."
合拍电影每年都会面临新的挑战,不过中国已经做好准备迎难而上。
take on these challenges 迎难而上
Other experts addressed the kind of film and television projects most likely to succeed in the China market, agreeing that animation, documentaries, children's programming, action, sci-fi, fantasy, heartfelt stories, as well as adaptations of existing popular films and TV shows possessed the kind of universal appeal that enabled them to cross cultural divides more successfully.
animation 动画
fantasy,heartfelt stories真情故事
adaptations of existing popular films and TV 根据已有流行影视节目改编的作品
possessed the kind of universal appeal 具有普遍积极性
"Love and loyalty resonate
爱和忠诚引发共鸣
Chinese writer and director, Kate Bohan, wrote a cross-cultural family drama, "Kayla", which screened at the American Film Market this year. Kate told Xinhua, "It was important to us to make a heartfelt family film that could touch the hearts of people from both cultures -- and appeal to both markets. You need both the U.S. and China markets these days to succeed."
Chinese writer and director华人作家兼导演
wrote a cross-cultural family drama创作了一部跨文化家庭剧
screened上映
American Film Market 美国市场交易会
appeal to both markets吸引两国市场的关注
You need both the U.S. and China markets these days to succeed."如今想要成功,中美两个市场都不容忽视。
Several panelists agreed that co-pros with Chinese content need to be authentic and accurate, otherwise Chinese audiences will not respond well to them. They suggested that collaborating at an early stage on the script was key in order to give the script authenticity and to avoid culturally sensitive topics.
Several panelists agreed专家一致同意
panelist愿意指小组成员
co-pros with Chinese content包括中国元素在内的合拍片
respond well to them引起共鸣
collaborating at an early stage on the script剧本早期合作
"It takes serious people from both sides willing to roll up their sleeves and work to overcome these challenges to make a success of it," he added.
It takes serious people from both sides 这就需要双方
roll up their sleeves一起努力
it's important to understand what the movie-going experience means in each market. "What is it about your movie that makes someone in China or the U.S. need to see it in a theater instead of on the small screen?"
it's important to understand what the moviegoing experience means in each market. 了解各个市场中的观影体验至关重要
到底是电影的哪一点在吸引中美观众走进影院观赏电影,而不是选择在电视上看
small screen这里指电视
Many of the Chinese movie market insiders have voiced their bullish views for the future of China-U.S. co-productions.
Chinese movie market insiders 中国电影市场业内人士
bullish views乐观态度
bullish上涨的
Gu Jin, Cultural Counselor of Chinese Consulate-General in Los Angeles told Xinhua, "There is great potential to cooperate between the two largest markets in the world. The United States has a more mature film system with good, experienced professionals. China needs to learn these skills from the United States, while the United States can learn more about Chinese people and culture."
Cultural Counselor of Chinese Consulate-General in Los Angeles 中国驻洛杉矶领事馆参赞
The United States has a more mature film system with good, experienced professionals. China needs to learn these skills from the United States
美国拥有较为成熟的电影体系、优秀而经验丰富的专业人才,中国需要在这些方面向美国学习
网友评论