《无人生还》读书笔记 23。
Day 23,Page 91 - Page 112,Chapter 7 - Chapter 8 。
主题:三人行动小组的搜查。
医生从餐厅出来,又一次来到了露台上。整件事太诡异了——语焉不详的邀请,神秘莫测的主人,来历不明却精准无比的指控,不明原因的死亡,迟迟不来的摩托艇,莫名其妙的小瓷人......这一切都令人极度抓狂,却又束手无策。
他急需找个人聊一聊,寻求破解之道。
老法官坐在一把椅子上,盯着大海沉思。另一边隆巴德和侦探站在那儿抽烟。医生游移不定,无疑,法官具有敏锐的头脑,但他毕竟上了年纪。而当下的情形,医生更需要的是一个行动派。
于是,他把隆巴德叫了过来,两人离开露台,沿着斜坡向水边走去。走到背人处,医生开口问隆巴德,对于管家夫人的死怎么看,是否认可侦探的结论,即管家为掩盖罪行,杀人灭口。
隆巴德说,很有可能。假设管家夫妇真的谋害了前主人,他们是怎么办到的?是下毒吗?
医生慢慢说道:“可能比那更简单。今天早上我问过管家,他说布兰迪小姐(管家夫妇的前主人)患有严重的心脏病。对于心脏病患者来说,亚硝酸戊酯是必备药。发病时,只需吸入一剂即可救命。这样,当她发病时,只消不给她药,她就一命呜呼了。”
“这么简单啊。那可是够让人动心的。”隆巴德若有所思地说道。
“是的,用不着主动去做什么,用不着用砒霜下毒,也用不着担责任,只要听之任之,最后不承认就是了,就这么简单!而且管家还连夜去找医生,他们肯定相信,这样一来,就神不知鬼不觉了。”
“哈,即使有人知道了,也拿他们没办法。”隆巴德突然想起了什么似的,眉头一皱,说道:“这就对了,这就可以解释很多事了。”
医生疑惑不解,隆巴德解释说,这就和士兵岛士兵发生的事儿一样,神不知、鬼不觉,有些人犯了罪,你就是拿他没办法。就像管家夫妇,再比如狡猾的法官,披着法律的外衣,杀死了塞顿,谁都说不出什么来。
医生听到这些,联想到自己的事——在医院的手术室里杀了人,也一样安全、保险,谁也不能确定发生了什么......
隆巴德继续说道:“所以,是欧文先生——匿名的主人,所以,是士兵岛——荒无人烟。”
医生再次提起了管家夫人的死,他认为有两种可能,一是管家杀人灭口,二是管家夫人因为害怕而自杀了。
隆巴德说:“有这个可能,如果帅哥安东尼没死的话,还说得过去。不过,在不到12个小时内,连着两个人自杀,这也太不可思议了,让人无法接受。”
'And if you tell me that Anthony Marston, a young bull with no nerves and precious little brains, got the wind up over having mowed down a couple of kids and deliberately put himself out of the way—well, the idea's laugable!'
“再说,你要是告诉我,那个叫安东尼 马斯顿的家伙,是个多么欢蹦乱跳的壮小伙子,不知天高地厚,无忧无虑的,因为撞死了两个孩子担惊受怕,诚心诚意地杀了自己——这听起来都可笑!
况且,他的衣服口袋里又怎么会有氰化物呢?这东西可不是那么容易搞到手的。要么,帅哥安东尼来之前就想好了要自杀,要么,就是谋杀。”
是啊,如果没有管家夫人的死,帅哥安东尼的自杀还能勉强说得过去;如果没有安东尼的“自杀”,管家夫人的死倒也不足为奇,也有可能是管家干的。可如今,在这么短的时间里,就发生了两起死亡,一个接一个,这就需要好好想想了。
医生深吸了一口气,把小瓷人的事告诉了隆巴德。
帅哥呛死了,管家夫人睡死了。
这正和那首童谣所指完全一样,小瓷人也刚好少了两个。这未免也太巧了吧。
但管家发誓说岛上除了他们十个人,再无他人,看他那害怕的样子,不像是在撒谎。
隆巴德推断,“摩托艇今天不会来了,这也是那位欧文先生的安排,那人就是个疯子,不把这些人杀光,他是不会罢手的。但有一件事他没想到,这座小岛不过是一块光秃秃的礁石,我来彻底地搜一遍,看他能在哪里藏身。就这样,我们把侦探叫上,关键时刻他会帮上大忙的。”
侦探和两人一拍即合,三人又讨论了一番,说到了小瓷人的事,说到了帅哥昨晚喝了不止一杯酒,可能是他的酒杯放在窗户边上,有人趁乱下的毒,大家都没看到。
动手前,侦探说要是有一把左轮手枪就好了。没想到,隆巴德真的从口袋里掏出了一把左轮手枪。侦探和医生大吃一惊,隆巴德解释说,他到哪都会带着枪,因为他经常面临危险。
终于,三人小组行动起来。
三个人仔仔细细、有条不紊地搜查着,真是把整个小岛从岛顶到水边,上上下下搜了个遍,一寸一寸地搜查,哪怕是一丁点儿不寻常的岩石皱褶和任何一个可能通向洞窟的旮旯,都不漏过。
可是,根本就没有洞窟。搜寻,一无所获。
三个人走到了水边,看到将军直直地坐在那里,眼神迷离地盯着远方的地平线。
现在只剩下那座房子了。
那所房子很容易地就搜完了。他们先搜外圈几幢楼房,然后再集中精力搜主楼。没有什么犄角旯旮没有搜到的。新式建筑不存在什么隔墙暗楼,哪儿都是宽阔而敞开的。他们从楼下搜起,搜到楼上卧房那一层。上楼时,他们从窗户里看见管家正托着一盘鸡尾酒向露台走去。
真是个恪尽职守的好管家啊!
他们从第一间卧室搜起,五分钟以后,又回到了楼梯口。没人藏着,也没有可以藏人的地方。
侦探发现了一个小楼梯,医生说那是通往下人房间的。
布洛尔说道:“屋子顶棚底下一定有个地方——什么水槽、水池子等等,都在那里。那是可能性最大的地方——也只有这个地方了!”
就在这时,他们听见头顶上有声音,一种轻轻的、偷偷摸摸的脚步踩在头顶上的声音!他们三人全都听见了。医生一把抓住了侦探的胳膊,隆巴德伸出一个指头让他们两人别出声。
又有了——有人在轻轻地、鬼鬼祟祟地挪动着,就在头顶上。
医生咬着耳朵说道:“其实,这个人是在卧室里,在那边罗杰斯太太停尸的房间里。”
侦探也咬着耳朵回答说:“就是!真有他的,最好不过的藏身之处了!谁也不会到那儿去。现在——尽量别出声。”
他们悄悄地爬了上去。在那间卧室门外的小楼道口,他们又停住了。确实,是有人在房间里。就是有轻微的吱吱嘎嘎的声音从里面传出来。
侦探一下子把门推开,猛地冲了进去,另外两个人紧跟在后面。
门一开,三个人全都定在了原地......
英文小知识:
1. 句子解析: 'And if you tell me that Anthony Marston, a young bull with no nerves and precious little brains,/ got the wind up over having mowed down a couple of kids/ and deliberately put himself out of the way—well, the idea's laugable!'
让我们把上面的句子拆分为3个小句子:
a young bull with no nerves and precious little brains;——不知天高地厚,无忧无虑的壮小伙子;
got the wind up over having mowed down a couple of kids;——因为撞死两个孩子而担惊受怕;
deliberately put himself out of the way—well, the idea's laugable.——诚心诚意地断送掉自己的性命。
这三句话的主语都是帅哥安东尼(Anthony Marston)。句中的短语是理解句子的关键。
get the wind up (about sth)的意思是“因...害怕(或忧虑)”。mow sb down的意思是“(用交通工具或枪)杀死、撂倒、扫倒”。put himself out of the way是说某人自杀。
整句话的意思就是:
再说,你要是告诉我,那个叫安东尼 · 马斯顿的欢蹦乱跳的壮小伙子,他不知天高地厚,无忧无虑的,因为撞死两个孩子担惊受怕,诚心诚意地断送了自己的性命——这听来都可笑!
2. sb's eye rest on的意思是“某人的目光(在环顾四周后)落在...上、凝视、凝望”。如果你的目光落在某人或某物上,表示“直直地看着某人或某物”,就可以用这个短语。
在书中,医生面对发生的一切,想要找个人好好谈一谈,但是找谁呢?他的目光首先落在了法官身上。
His eye rested speculatively on Mr. Justice Wargrave.——他若有所思地凝视着沃格雷夫法官。
3. rope in的意思是“劝说某人加入、说服某人帮忙”,英文释义是to persuade sb to join in an activity or to help to do sth,even when they do not want to。rope的意思是绳子,rope in 不单单指劝说,更有一种强制的意味。
在书中,隆巴德对医生说:We'd better rope in Blore to help us.——我们最好劝布洛尔(侦探)加入我们。
——以上小知识来自“薄荷阅读”。
网友评论