没考上研究生不让参加毕业典礼是什么体验?本想为大学画一个圆满的句号,妹妹却被泼了这样一盆冷水。毕业本是该是件开心的事,可妹妹却在朋友圈写了脏话,最后说,对学校简直不能太失望。
妹妹的大学也算是省内不错的知名大学,大四这年,她报考了一所更好的学校,但因为种种问题没有考上。之后,妹妹又开始找工作,一切还算顺利,短短两个月,工作已经上手,做得小有成就。毕业前夕,妹妹请假回到学校,想参加完毕业典礼后,再处理毕业前的各种事情。可是,回去后才知道,她心心念念的毕业典礼,没有资格参加。
学校给出的理由是这样的,毕业典礼人数有限,考上名校研究生的毕业生优先参加,除非有额外名额,才可以给到那些没有考研成功的普通毕业生。
面对这样赤裸裸的歧视,不止妹妹,她的很多普通同学,也都为此感到扎心。在踌躇满志又有些忐忑地,即将迈过象牙塔和社会之间的门槛时,就先被学校上了如此“社会”的一课。
原本怀揣的一腔热情,本想在离开前献给母校的时候,却被母校狠心地扔到一边,喂了狗。
就是这样的感觉。原本想象着,好几年都不曾见上一面的校长伯伯会在毕业典礼上,为大家送上朴实又感人的祝福;想象着自己会听着简单清新的毕业歌,与舍友们一起不争气地,流下一行又一行甜涩的热泪;想象着现场大家一起互相拥抱,打气,为彼此来一场仪式般的送行……然而这一切都没有发生。只有来自自己鼻腔深处,混着冷气一起喷薄而出的一声:“哼!”。
大学呀,母校呀,想不到你竟如此“社会”。
面对妹妹的失望,我对她说,社会就是这样现实,但我们不能被社会牵着鼻子走。但我这样的开导也许并无卵用。因为有些时候,我也会对这样“社会”的行为感到不快。拿自己的经历来说,我的大学母校,一所所谓的985211高校,观念也是一样的“社会”,方法也如出一辙。几年前,作为一名同样没考研,同时又没有找到一份所谓的好工作的普通毕业生,毕业典礼我倒是有幸参加了。只是毕业典礼上,能被念到名字的,能跟校长合影的,依然是那些所谓成功的毕业生:考上名校的,考上省市级甚至中央公务员的,进入大型国企或者世界五百强公司工作的,等等。
再比如毕业前,没找到工作的同学全部被辅导员开会谈话,会议内容名义上是帮助指导还未就业的同学,实则是要求大家必须跟某家指定的人事代理公司签约,以制造出全院学生就业的表象。再有,请上届考上选调生或公务员的先进典型来做报告,跟大家分享步入仕途的经验,等等。
大学四年,作为一名普通毕业生,不管之前的感觉如何,最后的几个月,颇有种被扫地出门的凄凉感。有些扎心。这份扎心,来自一种学校对于传统的主流的世俗的成功的追求,与学生一腔单纯的热血和情怀的冲突;当然也有些困惑和急躁。这份困惑和急躁,来自于学校已明确告诉你哪条路才是对的好的,而自己却不知道这条路是否合适亦或是暂时走不通。
热血和情怀,不值钱。
困惑和急躁,爱谁谁。
作为一名要踏入江湖的毕业生,你的一切情绪,不被大学接纳,也许只有自己来承担,来消化了。但那些自己消化不了的怎么办?那些对自身认识不清楚,又对世俗的成功陷入一种执念的人怎么办?再严重点,有些被自己定义为loser,报复同学报复社会的人,也不乏其人。学校对世俗成功大加追捧,同时对普通学生冷漠和无视,行为反差之大,显然是不可取的。
踏入社会的前夕,学校给学生的,不应该是扎心的很“社会”的一课。哪怕是用一纸听上去很美的情怀满满的毕业致辞来慰藉来温暖人心,也比赤裸裸冷冰冰的拒绝和无视要好太多。
传统的世俗意义上的成功也许只有一种定义。但每一个个体的价值,每一个生命的特点,千差万别,又精彩纷呈。
母校,是一个人们寄托情感的美好概念。
因为母亲,是一个集世间所有美好情感的词语。作为母亲,最希望的是所有孩子都能健康成长,幸福快乐,体会人生旅途的乐趣的同时,又能不断追求自我价值的实现。作为母亲,不能只去拥抱那些能“成功”的孩子,也要用心看见那些看上去似乎很普通的孩子。
大学,除了给人安身立命的技艺,也应给人充实的精神给养。大学精神带给人的,不是简单的世俗的成功,不是麻木的忙碌充实,而是一种能让人从心灵深处满溢出来的不懊悔、也不羞耻的平和、与喜悦。
对生命意义的探索,对自己内心真实的追求,这很“无用”,但很重要。这似一个人的主心骨,是精气神的源泉。
身未佩剑,转眼已入江湖。被大学很“社会”地推了出来,如何面对复杂的江湖,面对时代的浪潮?也许会一时茫然,甚至痛苦。
这时,请放下来自世俗的负累,请忘记来自他人的期待,叩问自己的内心,从容做出选择。别着急,慢慢来,给自己一些试错的机会,直到找到最适合自己的那条路,耐心去做好最适合自己的那件事。
去听听来自心底的声音吧,那不是玻璃心碎掉了,那是光冲破裂缝的声响。
最后,分享电影《无问西东》中,1924年泰戈尔于清华大学的演讲,中文为徐志摩翻译:
泰戈尔With all my heart I take this occasion to entreat you not to be turned away by the call of vulgar strength, of stupendous size, by the spirit of storage, by the multiplication of millions, without meaning and without end.
我竭我的至诚恳求你们不要错走路,不要惶惑,千成不要理会那恶俗的力量的引诱,诞妄的巨体的叫唤,拥积的时尚与无意识,无目的的营利的诱惑。
My young friends, I gaze at your young faces, beaming with intelligence and eager interest across the distance of age. I have come to the shore of the sunset land. You stand over there in the land of the rising sun. My heart reaches out to your hearts and blesses them.
我的青年朋友,我眼看着你们的年轻面目,闪亮着聪明与诚恳的志趣,但我们的中间却是间隔着年岁的距离,我已经到了黄昏的海边;你们远远地站在那日出的家乡。我的心伸展到你的心,你们有我的祝福。
What a delight it may be for you, and what a responsibility, this belonging to a period which is one of the greatest in the whole history of man! We realize the greatness of this age dimly, in the light of this glowing fire of pain, in the suffering that has come upon us, a suffering that is world-wide; we do not even know fully what form it is going to take.
你们正可以自负,同时也应得知道你们的责任,如今你们生长在人类历史上最伟大的一个时期里,我们从我们的苦恼与痛楚的火焰里隐隐地辩论出这时代的伟大。这苦痛是普遍的,我们还不十分知道前途是何等的光景。
The seed, in which life remains self-contained, does not know its complete truth. Even when the sheath bursts, it is not known in what shape its life will manifest itself, what fruit the branches will bear.
保持着生命的全部的种子,并不知道他包含着的完全的真理,就在那茎箨豁裂的俄顷我们也不能断定这里面生命将会滋长成什么方式,更无从知道他将来结成什么果实。
What is the greatest fact of this age? It is that the messenger of an immense future has come; he has knocked at our gate and all the bars have given way. Our doors have burst open. The human races have come out of their enclosures. They have gathered together.
什么是这时期里伟大的事实?那就是我们的门户已经开豁,一个广博的未来的使者已经来到,他已经敲打我们的大门,我们门上的阻拦都已经让路。人类的种族都已经从他们的篱樊内出现,他们已经聚在一处。他们再不在他们隐秘的居处藏匿。
There are no longer walls to hide us. We have, at length, to prove our worth to the whole world, not merely to admiring groups of our own people. We must justify our own existence. We must show, each in our own civilization, that which is universal.
我们已经出来,我们不要在墙圈里躲着,我们现在应得在全世界的面前辩护我们的价值,不仅在我们容庞的家人前卖弄能耐,我们必得明证我们的存在的理由,我们必得从我们各家独有的文明里展览普遍的公认的成分。
Now I am in China, I ask you, I ask myself, what have you got, what out of your own house can you bring in homage to this new age? You must answer this question. Do you know your own mind? Your own culture? What is the best and most permanent in your own history? You must know at least that, if you are to save yourselves from the greatest of insults, the insult of obscurity, of rejection. Bring out your light, add it to this great festival of lamps of world culture.
现在我是在中国。我问你们,我也问我自己,我们有的是什么,有什么东西可以从家里拿出来算是你们给这新时期的敬意。你们必须回答这个问题。你明白自己的心吗?你知道你自己的文化吗?你们史乘里最完善最永久的是什么?你们必得知道,如其你们想要自免于最大的侮辱,遭受蔑视,遭受弃却的侮辱。拿出你们的光亮来,加入这伟大的灯会,你们要来参与这世界文化的展览。
Love gives beauty to everything it touches. Not greed and utility; they produce offices, but not dwelling houses.
你们爱你们的生活,单这爱就使你们的生活美好。不是贪心与实利;他们只能产生做买卖的公事房,不是人住的家。
To be able to love material things, to clothe them with tender grace, and yet not be attached to them, this is a great service.
能爱实体的事物却不过分的沾恋,而且能给他们一种优美的意致,这是一桩伟大的服务。
Providence expects that we should make this world our own, and not live in it as though it were a rented tenement. We can only make it our own by some service, and that service is to lend it love and beauty from our soul.
上天的意思是要我们把这个世界化作我们自己的家,不是要我们存在这世界里像是住店似的。我们只能从一种服务里把这世界化成我们自己的家,那服务就在给他我们真心的爱,又从这爱里使他更美。
Look at the miracle of expression in all the things of creation, the flowers, the stars, the blade of grass. You cannot analyze this elusive beauty in your laboratory and pocket it.
你们看见在天然的事物里都有那表现的灵异,看园里的花,看天上的星,看地上的草叶子,你不能在试验室里分析那个美,你放不到你的口袋里去。那美的表现是不可捉摸的。
I am tired and old. This is perhaps my last meeting with you.
我是倦了,我年纪也大了。我也许再不能会见你们了。这也许是我们最后的一次集会。
With all my heart I take this occasion to entreat you not to be turned away by the call of vulgar strength, of stupendous size, by the spirit of storage, by the multiplication of millions, without meaning and without end.
因此我竭我的至诚恳求你们不要错走路,不要惶惑,千成不要理会那恶俗的力量的引诱,诞妄的巨体的叫唤,拥积的时尚与无意识,无目的的营利的诱惑。
Cherish the ideal of perfection, and to that relate all your work, all your movements.
保持那凡事必求美满的理想,你们一切的工作,一切的行动都应得折中于那惟一的标准。
Then, though you love the material things of earth, that will not hurt you and you shall bring heaven to earth and soul into things.
如此你们虽则眷爱地上实体的事物,你们的精神还是无伤的,你们的使命是在拿天堂给人间,拿灵魂来给一切的事物。
不要放弃,对生命的思索,对自己的真实。愿你在被打击时,记起你的珍贵,抵挡恶意;愿你在迷茫时,坚信你的珍贵,爱你所爱,行你所行,听从你心,无问西东。
共勉。
网友评论