小时候感性的紧,看什么略带感人的文章电影都会鼻头一酸,后来心硬的很,看什么都觉得假,不至于落泪,除去家国天下相关的情节便再不会有什么汗毛乍立的感受。
那日突然看到这篇被译成英文的李清照的词竟然几次泪如雨下。
文字的美,真能让人动容。
尤其到那段关于haitang为什么不翻译的解释。美国人都知道sakura就是樱花,那代表着我们诗词中独有文化底蕴的意向的海棠,为什么还要翻译成其他的语言,而不是直接让世界感受汉语独特的美。
文字的美,真让我动容。
小时候感性的紧,看什么略带感人的文章电影都会鼻头一酸,后来心硬的很,看什么都觉得假,不至于落泪,除去家国天下相关的情节便再不会有什么汗毛乍立的感受。
那日突然看到这篇被译成英文的李清照的词竟然几次泪如雨下。
文字的美,真能让人动容。
尤其到那段关于haitang为什么不翻译的解释。美国人都知道sakura就是樱花,那代表着我们诗词中独有文化底蕴的意向的海棠,为什么还要翻译成其他的语言,而不是直接让世界感受汉语独特的美。
文字的美,真让我动容。
本文标题:风雨悠悠
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hokmldtx.html
网友评论