美文网首页
#2019年名著名译第2本#《雾都孤儿》

#2019年名著名译第2本#《雾都孤儿》

作者: 清言华语 | 来源:发表于2019-01-14 22:45 被阅读32次

            在切入正题前,说点题外话。记得杨绛先生翻译《唐吉诃德》时,说到别的译者把章节题目写得长且乱,而杨先生三言两语甚至一两个词语就说清楚了。深感杨先生的英明。举例说明:1.《雾都孤儿》第三十九章题目 介绍读者已经见到过的几位可敬的人物,并讲述足智多谋的蒙克斯和老犹太如何在一起密商;2.第四十一章题目 这里将讲述一些新的发现,并说明不只是祸不单行,令人惊异的事也常接踵而至。实在不敢恭维,这也能是章节的题目吗?看看我们的《红楼梦》《三国演义》,也是章回体小说,章节题目简单明了,使人印象深刻,而且点出了文章内容。杨先生翻译的《唐吉诃德》也是这样细究的,题目也是千锤百炼,用心研究的。这本《雾都孤儿》是出自人民文学出版社的版本,我对先生说,我喜欢杨绛、钱锺书先生,因为他们也在人民文学出版社工作过,所以才全套买了这100多本名著名译,真没想到这本书译的这么不用心,通篇都是笨蛋之类的词。

            当然也有不错的,高尔基《童年 在人间 我的大学》相对还好,虽然没有章节标题,并不觉得有何不妥。特别喜欢《绿山墙的安妮》,语言优美,可读性非常强,等亲子共读完这本书,一定再专门写一篇推荐。

            闲话少说,切入正题。这本书使我心情随着小奥利佛的经历不断起起伏伏,看到小奥利弗受到伤害时,心揪得疼。这是除了《醒来的女性》之外,我读得最纠结的一本书。自从有了孩子之后,心变得异常柔软,看不得孩子受一点点伤害。而小奥利弗的善良更是时时戳中你的泪点。

            第一次被带去执行任务时,虽没有参与行动,但在同伴被发现后,却不懂得自我保存是一切生物的首要原则,而选择了惊慌飞跑,徒留两个同伴躲在暗处嘲笑他的蠢笨。

            在他宁死不屈,不愿沾染恶习时,老犹太人通过孤独、阴森的生活使奥利弗在思想上宁愿和任何人在一起,而不愿呆在这么一个地方整天和自己悲愁的思绪打交道。所以即使不愿与他们同流合污,却在他们表演偷盗练习时,仍会被他们逗得哈哈大笑。读到这里,小奥利弗的单纯、天真让人心疼。

            在奥利弗被温柔的手安置枕头,睡眠时有爱和善守候在他身边的时候,他感动安宁和幸福,却愿意就这么一声不响地死去。因为饱受苦痛的奥利弗不敢相信这种幸福是真实的,也唯恐这种幸福转瞬即逝,愿这样的幸福永留心中。

            一直带着忐忑不安的心读完整本书,抑制住想知道结局的好奇心,最后,当他们过着真正幸福的生活时,为他们真正出自内心的爱和仁慈,对一切生灵以宽容为原则的态度,以及对信仰的上帝满怀感激之情,充满了正能量的思想给予手动点赞。

            我紧锁的眉头终于舒展开,带着笑意轻轻地放下了这本书。完美的结局。

            除了对本书故事和主调赞扬外,也被作者用反话强调讽刺效果的修辞所深深折服。比如,对贫民习艺所的描述,官方的说法是贫民在里面受教育,可以习得一门手艺,而实际上则是进去是缓慢地饿死,不进立即饿死。还有对比的修辞,教区管事打了一辈子光棍,却因想当然以为一位老太太有钱而与之结婚,与哈里放弃自己高贵的权利地位而选择与自己心爱的有污点的穷姑娘厮守终生,形成了鲜明对比。本书好的修辞手法比比皆是,使我第一次认真思考全书通篇的结构。

            好书,让人流连忘返。

    #2019年名著名译第2本#《雾都孤儿》

    相关文章

      网友评论

          本文标题:#2019年名著名译第2本#《雾都孤儿》

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hppsdqtx.html