Abstract
一种重视声音的韵律,而不太重视其叙事性的诗,有时也被称为声音之诗。
特点是听起来好听,富有音乐性;即便有一定的叙事性,也是带着荒谬的。
翻译的时候,重点在于押韵。
Excerpt from the Blood and The Moon
by William Butler YeatsBlessed be this place,
More blessed still this tower;
A bloody, arrogant power
Rose out of the race
Uttering, mastering it,
Rose like these walls from these
Storm-beaten cottages –
In mockery I have set
A powerful emblem up,
And sing it rhyme upon rhyme
In mockery of a time
Half dead at the top.
祝福一方,
更祝福
高塔一幢;
血腥的、傲慢的力量
为它呼喊,将他执掌
众生中滋长,
像立起这些个墙
在这些个吹垮的房 -
嘲弄中我已树立
一个强权的徽记,
还要唱成押韵上的押韵
去嘲弄时运
到半死的天际。
网友评论