一周热词汇总(2018.4.30-2018.5.4)
1. 马克思诞辰两百周年 习近平发表重要讲话
Xi commemorates Karl Marx's 200th birth anniversary
请看报道:
President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, delivered a speech during a conference to mark the 200th anniversary of the birth of Karl Marx in the Great Hall of the People in Beijing on Friday morning.
4日上午,纪念马克思诞辰200周年大会在北京人民大会堂隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在大会上发表重要讲话。
With noble ideals and no fear of difficulties and adversities, throughout his lifetime, Marx devoted himself to perseverantly striving for the liberation of humanity, scaling the peak of thoughts in his pursuit of truth, and the unremitting fight to overturn the old world and establish a new one, according to Xi.
习近平说,马克思的一生,是胸怀崇高理想、为人类解放不懈奋斗的一生;马克思的一生,是不畏艰难险阻、为追求真理而勇攀思想高峰的一生;马克思的一生,是为推翻旧世界、建立新世界而不息战斗的一生。
习近平说,马克思主义是科学的理论,创造性地揭示了人类社会发展规律;马克思主义是人民的理论,第一次创立了人民实现自身解放的思想体系;马克思主义是实践的理论,指引着人民改造世界的行动;马克思主义是不断发展的开放的理论,始终站在时代前沿(Marxism is a constantly developing theory and always stands at the forefront of the times)。
习近平说,
学习马克思,就要学习和实践马克思主义关于人类社会发展规律的思想(we should study and practice Marxist thought on the law of the development of human society);
学习马克思,就要学习和实践马克思主义关于坚守人民立场的思想(we should study and practice Marxist thought on upholding the people's position);
学习马克思,就要学习和实践马克思主义关于生产力和生产关系的思想(we should study and practice Marxist thought on productivity and the relations of production);
学习马克思,就要学习和实践马克思主义关于人民民主的思想(we should study and practice Marxist thought on people's democracy);
学习马克思,就要学习和实践马克思主义关于文化建设的思想(we should study and practice Marxist thought on cultural development);
学习马克思,就要学习和实践马克思主义关于社会建设的思想(we should study and practice Marxist thought on social construction);
学习马克思,就要学习和实践马克思主义关于人与自然关系的思想(we should study and practice Marxist ideas on relations between humans and nature);
学习马克思,就要学习和实践马克思主义关于世界历史的思想(we have to study and practice Marxist ideas on world history);
学习马克思,就要学习和实践马克思主义关于马克思主义政党建设的思想(we have to study and practice Marxist ideas on party building)。
2. 出生缺陷
birth defect
请看例句:
New research involving half a million pregnant women across China is expected to greatly improve control and prevention of risks related to birth defects, which are likely to increase with the adoption of the universal second-child policy.
涵盖全国50万孕妇的新研究将极大改善对出生缺陷风险的防控。随着全面二孩的放开,新生儿的出生缺陷可能会增加。
随着全面二孩放开(adoption of the universal second-child policy),高龄、高危孕产妇(older and high-risk pregnant women)数量不断增加,如何实现优生优育(bear and rear better children)成为更加重要的社会议题,然而,出生缺陷(birth defect)仍是不少家庭的噩梦。
近日,国家启动重大出生缺陷风险研究项目,该项目由北京妇产医院牵头,17个省市、33家医疗机构参加,将构建中国首个出生缺陷风险数据库(database of birth defect risks),提出适合中国人群孕早期致畸风险监控方案。
这次研究将分析重大出生缺陷发生的危险因素(analyze risk factors for major birth defects),应用大数据挖掘筛选致畸因子(use big data technology to single out factors that may cause birth defects),比如环境、遗传、慢性病等(such as environment, heritage and chronic diseases),并建立风险等级评估系统(establish a risk evaluation system)。
目前预计,标本库中将存入的标本至少会超过100万,数量庞大,未来,这个标本库将会是国际合作、开放共享的(all the samples will be open for sharing with international communities for cooperation)。
[相关词汇]
孕晚期 later stages of pregnancy
低生育率 low birth rate
线粒体疾病 mitochondrial diseases
产前基因操控 pre-birth gene manipulation
3. 隐形贫困人口
the invisible poor
请看例句:
The invisible poverty-stricken population, or the invisible poor, refers to people whose consumption exceeds their income. They usually live a quality life and spend a lot of money on food, clothing, gym, spas and other daily expenses, which leaves them little or no money in their bank accounts.
"隐形贫困人口"指那些花的比挣的多的人。他们通常讲究生活质量,在美食、衣服、健身房、水疗按摩以及其他日常支出方面开销很大,银行账户里基本没什么钱。
近日,"隐形贫困人口(the invisible poor)"成为了互联网上的流行词,指的是那些花的比挣得多的人。不仅在中国,"隐形贫困"现象在许多国家都存在,尤其是在年轻人当中。去新开的餐厅尝鲜(enjoy the newest restaurants),紧跟潮流的时尚衣着(wear the latest fashion),或者来个奢华假期(take expensive vacations),哪个方面都不想落后于小伙伴(fall behind their friends),年轻人们由此累积了数千美元的债务(pile up thousands of dollars in debt)。
被"隐形贫困人口"扎心之后,网友们举一反三,又自创了一波新词。"隐形有钱人口(the invisible rich people)",指有些人看起来每天哭穷祈祷暴富,可实际上非常有钱且正在赚大钱(people who claim that they are broke and praying for sudden wealth, but are actually rich and making a lot of money);"隐形单身人口(the invisible single people)",指有些人看起来撩技高超,但实际上根本没谈过恋爱(those who appear to be adept at flirting but have never been in a relationship in real life);"隐形肥胖人口(the invisible overweight people)",指有些人看起来身材正常,但实际上拥有20斤的肚子和30斤的屁股(people whose figure appears normal but actually have extra fat in the belly and butt)。好吧,你中了多少枪?
[相关词汇]
理财 money management
错失恐惧症 fear of missing out (FOMO)
不合理消费 unreasonable consumption
量入为出 live within their means
4. 太空部队
space force
请看例句:
President Donald Trump signaled once again on Tuesday that he wants to create a new branch of the US military dedicated to fighting in outer space, the Space Force.
特朗普总统1日再次表示,他希望为美军创建一个专门进行外太空作战的新分支——"太空部队"。
特朗普在玫瑰园(Rose Garden)向西点军校橄榄球队(West Point football team)颁发"总司令杯(Commander-in-Chief's Trophy)"时说:"你们今后会成为美国武装部队(the US Armed Forces)令人骄傲的五个分支中的一员,这五个分支是陆军(Army)、海军(Navy)、海军陆战队(Marines)、空军(Air Force)和海岸警卫队(the Coast Guard)。其实,我们当前在考虑增设一个分支,那就是太空部队(Space Force)。"
特朗普3月在加利福尼亚州对军属发表讲话时也曾表示支持创建"太空部队"。他当时说:"太空是一个作战领域,与陆海空一样(space is a war-fighting domain, just like the land, air and sea)。我们或许会有一支太空部队。"据悉,这一想法在国会山得到了一些支持(received some support on Capitol Hill),但招致了五角大楼的质疑(drawn skepticism from the Pentagon)。
[相关词汇]
太空军事化 militarize space
军事部门 military branches
太空垃圾 space debris
太空环境探测器 space environmental detector
5. 程序员鼓励师
programmer motivator
请看例句:
A New York Times report about Chinese female programmer motivators has raised debate over sexism connected to the job.
《纽约时报》一篇关于中国女性从事"程序员鼓励师"的报道,引发了该职业是否存在性别歧视的争论。
"程序员鼓励师(programmer motivator)"职业的要求是:漂亮(attractive)、知道如何吸引不善交际的程序员(know how to charm socially awkward programmers),并会一点放松按摩的技术(give relaxing massages)。这些女性被雇来与程序员谈心,以缓解他们的巨大压力,兼有心理学家(psychologist)和啦啦队员(cheerleader)的性质。报道称,目前中国有七家公司正在登程序员鼓励师职业的招聘广告,其中多数是小型初创科技公司(tech start-ups)。
报道称,对于一些创业公司来说,员工里有一名程序员鼓励师是吸引男程序员的诸多福利之一(one of the many perks to attract male coders),在中国蓬勃发展的科技圈中,程序员的岗位有着很大的需求。网友对于程序员鼓励师这一职业各持观点,部分网友认为,"鼓励师"一词带有性别暗示(be sexist)。也有人并不觉得这个工作有什么问题(do not see anything wrong with the job),认为这只是工作中的一种分工(a division of labor)。
[相关词汇]
组织团队出游 organize team outings
小题大作 make a mountain out of a molehill
讲话声音温柔 speak in a gentle way
五官端正 five facial features must be in their proper order
网友评论