先生,不仅是一种称谓,更蕴含着敬意与传承。可堪先生之名者,不仅在某一领域独树一帜,更有着温润深厚的德性、豁达包容的情怀,任风吹雨打,仍固守信念。
许渊冲先生,是一位在人格魅力和翻译能力上都让人折服之人。
2014年8月2日,在柏林举行的第20届世界翻译大会会员代表大会上,中国文学翻译家许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一——国际翻译家联盟(国际译联)2014“北极光”杰出文学翻译奖,成为该奖项1999年设立以来首位获此殊荣的亚洲翻译家。那年93岁高龄的许渊冲因健康原因未能出席颁奖礼。他在书面发言中说:“从事汉语、英语和法语文学翻译对我而言是种享受。”
先生在2017年央视开年新节目《朗读者》中,分享了自己曾翻译林徽因的《别丢掉》。这首诗是林徽因写给徐志摩的,两人曾经相爱,然而结局却是林徽因嫁给梁思成,徐志摩不幸因为飞机失事而离世。
当林徽因经过徐志摩的家乡,不禁触景生情。
一样是明月,
一样是隔山灯火,
满天的星,只有人不见,
梦似的挂起
……
说到这里,先生,情绪激动,热泪盈眶。
紧接着,他便笑了,因为他翻译这首诗是为了送给年轻时代曾喜欢的一位姑娘。而当时的自己,并不知道,那位姑娘已经有了心上人。
老人脸上有着孩童般的天真,和初恋时对爱情的美好憧憬。
把全场观众逗乐的同时,他笑着说,50年后,当他获奖的消息传遍全世界,那位姑娘已经远在台湾,并且许先生和姑娘彼时都各自有了家庭,他收到了姑娘的回信。
虽然一段年少的感情无疾而终,先生却非常乐观地说,自己的那段感情虽然失败了,但是,生活的每一天都能欣赏,失败也有失败的美。回想当年,回想起青春年代里的自己,还是很美的。
可以明显地看出,已经96岁高龄的老先生,可能在反应上没有那么灵活了,但是他却告诉我们,人要懂得发现寻找生命和生活中的乐趣,这些经历,都是乐趣。
同样一句话,“我比别人翻译得好,或者比自己翻译得好,就是乐趣”这样的乐趣发自内心,别人偷不走,许先生笑着说。
先生96岁高龄,动情之处仍热泪盈眶,是那么真挚可爱,令人动容!一个癌症患者却常常工作到凌晨两三点,他却说,白天不够长,向晚上多要点时间,每天过好每一天,生命并不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子,要使你过的每一天都值得记忆!
谢谢先生!在这个市场强势奔袭的时代,仍坚持夜以继日地无私创作,不断推陈出新,令人折服,为后生晚辈们持起读书、做人的一盏明灯,榜样铭记,我们永远年轻,永远热泪盈眶!
愿您健康长寿!向您学习!向您致敬!
2017/02/21
网友评论