枫桥夜泊
(唐)张继
月落乌啼霜满天,
江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,
夜半钟声到客船。
Nighttime Mooring by Maple Bridge
By Zhang Ji
Translated by Xuemei Li 2019.03.13
The moon fades, crows caw, the air is frosty cold.
The maple tree, the fishing-lamp, and the weary I behold.
Beyond Gusu City, there comes the night bell’s toll
From Cold Hill Temple to my traveler’s boat.
*2019年3月10日游访姑苏寒山寺,特译此诗以为记。
网友评论