美文网首页書評
漫長的告別——首次書評,多有個人偏見

漫長的告別——首次書評,多有個人偏見

作者: 黃碧雲 | 来源:发表于2019-03-02 15:27 被阅读0次

    村上春樹,曾經有言:

    “毋庸置疑,《漫長的告別》是部毫無瑕疵的傑作,極其出類拔萃。如果允許我用誇張的表述,那幾乎達到了夢幻的境界。”在通讀下來之後,並沒有出現著迷的情況,甚至連喜歡與通讀的耐心都被磨滅了。具體的原因在于自身沒有審視故事的能力吧。但對于譯本的文字實在不敢恭維。所讀版本為南海出版社2013版,盧肖慧譯本。

    作家分為幾種,其中最喜歡的一種是即使沒有精彩的故事,但每個句子都讓人心生歡喜。例如張愛玲寫的連環套,即使為傅雷批評,但句子都是讓心歎服的。另一種為故事為好故事,但遣詞用句為中等吧。就自己狹隘的眼光而言,恐怕本書屬于後者。當然,這也有因為譯本的緣故。

    第一次讀譯本失望是在于,米蘭昆德拉的不能承受的生命之輕中,忍受不了譯文,遂把整個故事都扔掉了。這次又讀漫長的告別之後,給自己定下原則:想讀請自學英文讀原著,否則請不要讀譯本。即使放過了故事,不能影響對名著的看法。否則自身對經典的解讀往往借助于譯本的功力而被自己打折扣。

    針對小說名字而言,告別存在主體與客體,即主體與客體進行告別,但通讀文章之後(實際在後半部分,由于自身素質缺乏已經在跳讀)沒有想清楚告別是誰之于誰的告別。是馬洛與自身嗎?還是與一開始出現,中間全篇都在圍繞展開的特裏·倫諾克斯在文章的結束處告別?而且在文章開始處沒有能理解,兩個成為朋友或者成為可以幫忙的個體之間的關系的來由。僅僅是因為一面之緣?

    並且感覺馬洛有較高的推理能力,但在推理處沒有解釋全面,只是在對話中闡述自己推理之後的結果,有些讓人找不到來由。

    文章整體感覺和村上春樹有很大的相似性,即整個小說是在一個鐵皮房子裏面,明晃晃的看不到實際的內容。更多的是作者的主體表達。像在自述,實在沒有喜歡起來這樣的風格。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:漫長的告別——首次書評,多有個人偏見

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hwichqtx.html