美文网首页想法散文
蝶恋花·上巳召亲族并译

蝶恋花·上巳召亲族并译

作者: 石宏博 | 来源:发表于2022-07-09 17:54 被阅读0次

    蝶恋花·上巳召亲族

    作者:宋.李清照    译析:石宏博

    永夜恹恹欢意少。空梦长安,认取长安道。为报今年春色好,花光月影宜相照。

    随意杯盘虽草草。酒美梅酸,恰称人怀抱。醉里插花花莫笑,可怜春似人将老。

    译:

    漫漫长夜让人提不起一点精神,心情也郁郁不欢,只能在梦里梦见京城,还能认出那些熟悉的京都街道。为了报答眼下的好春色,花儿与月影也是相互相映照。

    简便的宴席,虽然很一般,酒菜的味道却也很合口。喝醉了将花插在头上,花儿不要笑我,可怜春天也像人的衰老一样快要过去了。

    注:

    蝶恋花:商调曲,原唐教坊曲名,本采用于梁简文帝乐府:“翻阶蛱蝶恋花情”为名, 又名《黄金缕》、《鹊踏枝》、《凤栖梧》、《卷珠帘》、《一箩金》。其词牌始于宋。双调,上下片同调,押仄声韵。共六十字,前后片各四仄韵。

    上巳:节日名。秦汉时,以前以农历三月上旬巳日为“上巳节”。(见《后汉书·礼仪志上》)。魏晋以后,定为三月三日,不必取巳日。

    召:召请。

    永夜:长夜。

    恹(yān)恹:精神萎靡不振的样子。

    空:徒然。长安:原为汉唐故都,这里代指北宋都城汴京。

    认取:记得,熟悉。

    报:答谢。

    杯盘:指酒食。草草:简单。

    梅酸:代指菜肴可口。梅是古代所必需的调味品。

    称:合适。怀抱:心意。

    译:

    《蝶恋花·上巳召亲族》的创作时间背景在史学界无定论,大多数学者认为当是李清照南渡后的作品。黄墨谷与陈祖美认为此词是李清照后期的作品,是她南渡之后于建炎三年上巳节作于建康(今江苏南京)。

    女性的人生模式是关系模式,也就是说关系的情感会很大程度上影响女性的生活质量,这不仅体现在精神上,也会体现在身体上,现代医学认为,情绪压抑抑郁焦虑内耗与乳腺增生,乳腺癌和子宫肌瘤有着明显的正向相关关系。

    人在一定程度上是一种社会的动物,有的时候受到伤害之后,会莫名其妙地陷入到一种自我毁灭当中。

    作为当事人来讲,作者经历了感情上的大起大落,受欺骗,受伤害,之后陷入了一种心理与生理上的双重不健康的状态当中。

    人的状态,有一种说法,不管一个人病到什么程度,只要他在,刚睡醒的时候感到舒适,那么他就有康复的可能,如果一个人病到了,连刚睡醒的时候都感觉不到舒适,就说明这个人已经是病入膏肓,油尽灯枯了。

    作者的现实状态如此的不健康,只能在睡梦当中重新体会当年的感觉,这也是一种真实的描述。

    现代心理治疗,有很多种手法,冥想,自我催眠,重新赋予经历意义,甚至是虚拟记忆植入(合理化),通过学习与练习,认识到人生与人性的本质,获得人体的生理与心理的说明书,这一来就有了康复的可能。

    一个人真正在心理上成熟,是应具有一定的自我独立性的,同时具有一定的社会性,前者意味着应该有自己获得自尊、自爱、自我幸福的能力,后者意味着,应该有建立积极关系,对积极关系负责,并且对积极关系奉献的能力(消极关系并不可取)。

    作者在丈夫赵明诚去世之前是幸福的,之后造化弄人,遇到了渣男,骗钱骗色还骗收藏品,作者虽然使用了一定的手段,把对方摆脱,但是也落得了一个身心俱疲的下场。

    在生产力不发达的过去,没有条件,也没有能力支持作者自我疗愈,作者就在心灵创伤当中,度过了自己的余生,难道这就是命运么?真是残酷的人世间呐。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:蝶恋花·上巳召亲族并译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/iflibrtx.html