Scene 4 Jay & Gloria
- Sucker. 弱死了。
- got us upgraded to a villa with a hot tub. 把我们房间升级成带温泉浴缸的套房. villa /'vɪlə/ n. 别墅;郊区住宅。
- limo /'lɪmo/ n. 豪华轿车.
Hey, I called that place in Napa and 我给纳巴那边打电话了
got us upgraded to a villa with a hot tub. 把房间升级成带温泉浴缸的套房
So pack whatever you wear in a hot tub. 所以准备点泡温泉的衣服吧
I usually wear nothing when I'm in a hot tub. 我通常泡温泉都不穿衣服的
And my college roommate's wife just had to get a new hip. 那我同事的老婆就得做个屁股整形了
Sucker. 弱死了
Manny's father is taking him for a couple of days to Disneyland, 曼尼的爸爸带他去迪斯尼玩了
so we're gonna go to the wine country. 所以我们就脱身去葡萄酒园
We're gonna drink some wine, eat some good food. 去喝点小酒 吃些美食
You know, we would do something like this 原本我们可以经常组织此类小资活动
a lot more often if it wasn't for, you know, Manny. 但是 因为曼尼 就少了很多
-He's good. He keep us grounded. -Yeah. -他很好 他让我们过着朴实的生活 -是啊
Like fog at an airport. 就像机场起雾 飞机停飞
Limo gets here at 4:00. 豪华轿车4点到
This morning, I thought I'd go to the club, hit a few balls. 早上嘛 我想去俱乐部打会球
No! What about the fan in Manny's room? 不行 曼尼房间的风扇怎么办
0h, yeah. Call a guy. 那个 叫个人修吧
No! You're supposed to do it with him. 不行 你该跟他一起修
It's important that we teach him how to do things for himself. 我们得学着教他做些事情
In my culture, men take great pride in doing physical labor. 在我的家乡 男人以干体力活为荣
I know. That's why I hire people from your culture. 我知道 所以我才雇你们那儿的人给我干活
You're too funny. 你真搞笑呀
I'm gonna share that one with my next husband 我跟我下个老公狂花你的钱的时候
when we're spending all your money. 我就给他讲这个笑话
Scene 5 Phil & Claire
- Certain members of this family ... 某些家庭成员。
- three butt-loads of fun. (字面意为三大桶快乐)玩得超级开心。buttload是应该英语中一个老式用法,用来计量体积的,butt是大酒桶的意思。
-Dad, this is the coolest bike ever. -Awesome. -爸爸 这是全世界最酷的车 -必须的
So, listen, buddy. 听着 伙计
Certain members of this family 家里有些人
don't think you can take care of this bad boy. 认为你照料不好这辆车
-You mean Mom? -Your words, not mine. -你是说妈妈吗 -你说的 我可没说
Look, uh, your mom and I are a team, 你妈妈和我是一个整体
and she-we feel like this is a chance 而她 我们 觉得这是个好机会
for you to show some responsibility. 让你学会负起责任
Don't make us look like jerks here. 别让我们失望
-I won't. -Okay. -不会的 -很好
-One more rule. -What? -最后一点要求 -什么
Have, like, three butt-loads of fun. 给我 玩得超级无敌开心
Thanks, Dad. 谢谢爸爸
Scene 6 Jay & Gloria
- I need to be done by 3:00. 说好3点前要弄完.
- picking me up. 来接我.
- I'm gonna tie a noose on this thing. 我就直接吊死.
- there's a saying: 有句谚语.
- If you have two stubborn burros that don't like each other, you tie them to the same cart.
-burro /'bʊrəʊ//'bɝo/ n. 驴子(尤指美国西南部用作驮畜的驴). - Read me the instructions. 给我念下说明书.
- Failure to heed these warnings, 若不听从警告(heed /hiːd//hid/ v.&n. 注意,留心)
- He's a total flake. 他根本不值一提。他就是个废物。
- V-ing -> Vin' . lovin', sittin'.
- My dad's taking me on Space Mountain. 我爸爸要带我去玩太空过山车.
-Space Mountain - 太空过山车. - Safety tips. 安全须知.
Nobody's gonna get shocked. 不会有人被电到的。
-get shocked 被电到。
-So let's do this. -0kay, but I need to be done by 3:00. -我们开始吧 -先说好3点前要弄完
That's when my dad's picking me up. 我爸爸3点来接我
Hey, if we're not done by 3:00, 如果3点还搞不定
I'm gonna tie a noose on this thing. 我就直接吊死
In Colombia there's a saying: 在哥伦比亚有句谚语
"If you have two stubborn burros that don't like each other, "如果两头犟驴合不来
you tie them to the same cart." 就把它们绑在一辆车上"
The ceiling fan is the cart. 吊扇就是那辆车
My dad's taking me on Space Mountain. 我爸爸要带我去玩太空过山车
It's supposed to be really fast, but he's not scared of anything. 那东西超快 不过我爸爸什么都不怕
He doesn't even wear a seat belt when he drives. 他玩的时候甚至都不系安全带
Wow. How 'bout that? 哇噢 也太厉害了吧
-Killed a bear once. -Really? -他还杀过熊 -真的假的
Was the bear sittin' in the passenger seat? 熊也坐在过山车上吗
Read me the instructions. 给我念下说明书
"Safety tips. Warning: To reduce the risk of electrical shock"- "安全须知 警告:为避免遭受电击"
We can skip that. 跳过那段废话吧
Uh, "Failure to heed these warnings "若不听从警告
can lead to serious injury or death." 可导致重伤 甚至死亡"
You know, you worry too much. You know that. 你总是瞎担心 你自己知道
Nobody's gonna get shocked. 不会有人被电到的
One time my dad was struck by lightning. 有一次我爸爸被雷劈了
That's why he can drink as much as he wants. 所以他现在喝多少酒都不醉
Manny thinks his dad is like Superman. 曼尼觉得他爸爸是个超人
The truth? He's a total flake. 可真相呢 他根本不值一提
In fact, the only way he's like Superman... 事实上 他唯一像超人的方面
is that they both landed in this country illegally. 就是他们都是非法移民
Scene 7 Mitchell & Cameron
- a slightly toned-down version of ourselves. 我们稍微低调一些.
- It's appointment viewing. 是要提前预约的。 viewing /'vjuːɪŋ//ˈvjuɪŋ/ v咬唇,w嘟嘴。读着有点绕,多读几遍……。
- We're all over here taking turns blowing bubbles. [连读+弱读省读]We're all over here -> w lo here. 读快起来,we和here中间的几乎都听不出来了。
- episode /'epɪsəʊd/ /'ɛpɪsod/ n. 插曲;插话;一段情节;有趣的事件。
I can't believe I'm so nervous. 我怎么这么紧张呀
They're gonna love us. Let's just be ourselves. 他们会喜欢我们的 我们就表现真我就行了
0r a slightly toned-down version of ourselves. 或者稍微低调一些
I just don't want this to become an episode of "The Cam Show." 我只是不想这又变成"小卡秀"
-0h, my gosh. People love "The Cam Show." -Yes, I know. -天呐 大家都喜欢"小卡秀" -我知道
-You watch "The Cam Show." -I do watch it. -你也看"小卡秀" -我确实看
-It's appointment viewing. -Okay. -是提前预约才能看到 -好吧
-Hi! -Hi! Are you here for Toddler Time? -你好 -你们好 是参加亲子课的吗
Yes. I-I'm Mitchell. This is Cameron. 是的 我是米奇尔 这是卡梅隆
-And this here is Lily. -Hello. -还有我们的女儿莉莉 -你好
0h, well! Welcome. 真好 欢迎呀
We're all over here taking turns blowing bubbles. 我们在这儿轮流吹气球呢
Well, how nice for... the babies. 多好玩啊 对小孩子而言
Mm-hmm. 是啊
This is gonna be really difficult. 恐怕我会招架不住啊。
Cam这irony的眼神…
Scene 8 Phil & Claire
- I do a pretty good Claire. 我学克莱尔很像。
Ten minutes after making a promise to me, 才跟我保证 过了不到10分钟
he leaves his bike unlocked. 他就把车不上锁扔在这里
All I can hear is Claire's voice in my head- 我现在满脑子都是克莱尔的河东狮吼
"He's not responsible. "他不知道负责任
You never should have given him a bike." 你根本不该给他买车"
I know. I do a pretty good Claire. 我知道 我模仿克莱尔超像的
So I decided to teach him a lesson... 所以我决定给他个教训
and let him think his bike was stolen. 让他以为自己的车被偷了
And I know that sounds kind of rough, 我知道这手段有点恶劣
but sometimes it's a dad's job to be the tough guy. 但有时候做爹的就要狠一些
Excuse me! Thank you. 不好意思 谢谢
On your left! My left. Your right! 左边 我的左边 你右边
Scene 9 Mitchell & Cameron
- Who wants to start us off? 谁想先开始.
- Tamp down my natural gifts. 压抑我的天赋.
- grill /ɡrɪl/ v. 烧,烤;烤问; n. 烤架,铁格子;烤肉.
- to blocks, then finger painting, []blocks 玩积木。
- scoot v.&n. 走路。快走。
Everyone, we have a new family joining us today. 大家好 今天有个新家庭加入我们
Hi. I'm, uh, Mitchell, and I am a lawyer. 大家好 我是米奇尔 一名律师
I-I'm Cameron, and I'm currently not working, 我是卡梅隆 暂时待业
which gives me more time to grill and shoot baskets and- 所以我有很多时间烹饪 打篮球 还有
And this is Lily. 还有这是莉莉
Okay, we're gonna start with the Hello Dance, 好 我们以问候舞作为开场舞
and then we're gonna move on to blocks, then finger painting, 然后玩积木 手指画
and then we're gonna do our Family Dance. 最后跳"家庭之舞"
All right. Who wants to start us off? 好了 谁想先开始
Dance us in, P. J.! P.J小朋友先来
-She's adorable. -Oh, thank you. -她真可爱 -谢谢夸奖
-Seven months? -Uh, eight. -7个月大吗 -8个月
0h! Is she grabbing or scooting yet? 噢 会抓东西了吗 会走路了吗
Yes. Absolutely. 是的 都会呢
I mean, when she's not grabbin', she is-she is scootin'. 我是说 她不是手在乱抓 就是脚在乱走
Dance us in, Tyler! 泰勒 进来跳吧
Are you ready? Okay. Here we go. 准备好了吗 好的 来吧
Cam, Lily is not grabbing or scooting yet. 小卡 莉莉还不会抓不会走呢
Well, she's not doing it yet, but she will eventually. 现在还不会 以后会的
No, but, see, a lot of these other kids, 不 你看 那么多小孩
they're-they're grabbing. 他们都在抓东西
I-I just-Here. Come- 我只是 给 拿着
Lily. Look at the block, huh? 莉莉 你看积木
Grab the block, Lily. 把积木拿起来 莉莉
-Grab the "H." -Dance us in, Lily! -抓着H -该你上场了莉莉
-Okay. I got this. -Cam, just- -好的 我来搞定 -小卡
Yes, I know. Tamp down my natural gifts 我知道 要压抑我的天赋
and dance like a straight guy. 然后像个直男一样笨舞
No slapping your own butt. 不许拍屁屁
But that's how I make my horsey go. 可不拍屁屁我怎么舞得起来
Thank you. 谢谢大家
That was very good. 跳得很好
I feel dirty. 感觉很卑鄙。
网友评论