美文网首页心理想法散文
有我这样的老太太吗?

有我这样的老太太吗?

作者: 笑雨珍惜每一天 | 来源:发表于2022-05-02 07:24 被阅读0次

    我口口声声的说自己是老太太,但人老心不老,有很多爱好,但都不专,但偶尔也一根筋,非要弄个明白。

    学英语已经很多年了,没有背单词的习惯,进步缓慢,但做到了每天坚持,单词从不认识,到有印象,到越来越清晰,有些还真能脱口而出。

    语法从简到复杂,长难句也越来越不惧了。就这样,每天的坚持还是有大量未照过面的单词,让我预感学习的路还很漫长。

    最近的一课出现了一个情态动词should,翻译成中文就是应该怎么怎么的,它在主语后动词前出现就是普通叙述的句子,把should提到主语前,句子后边句号变问号就变成了疑问句。课文有一个句子,出现了should在主语前,但和前面的句子没有逗好货句号分隔,后面结尾又没有问号,还是一个句号。

    这样的句子似有相识,以前见过,也问了外教老师。因为听力还是比较差,对老师的解释还是不明白,结果自己给自己个台阶,算了吧。这次又碰到,和老师用于沟通这种语法还是有困难。而且一节课也就25分钟,在此消磨时间确实是浪费。

    但下课后问题就总在脑子里转,句子是对的吧,我翻译不出中文对应的句子。错了吧,平台不会那么大意吧。在做课文后的练习时,有两次出现这个我怀疑的句子。我想,就是错了一次,不会错二次三次吧。必须搞清楚,如果真的错了,我就个平台纠个错。

    先给学英语的侄女打电话,她告诉我,教材有错。

    不放心,又到小区内的一个高三英语老师家敲门请教,她一看,说,错,should前面加个句号,句子最后把句号改成问号。我分析,这一改好像句子的意思就大不一样了。

    我倒是觉得,把句中的should改成if,这句子就妥了。不行,继续追究,给邻居女儿打电话,她是在外企用英语工作一辈子的了,虽不搞专业英语的英语科班出身,但估计她的解释估计会有说服力的。

    把这两段对话传了过去 ,拿起电话沟通,对方很肯定的说,没错,这是美语口语的常用语,意思就是if的意思,但习惯用should倒装形式。唉,总算一块石头落了地,我的思绪可以转移了,不用再纠缠在这个句子上了。

    给女侄女打了电话,告诉她结果,她纠正了我的should的发音,是shude,不是shoude,又纠正了一个自己不在意的习惯了的错误。

    给那个高三老师打了电话,她也是怕给我一个错误解释,她还给教学组长打了电话确认,结果也说句子错误。听了我的结果,她说,谢谢阿姨,原来是习惯俚语。

    较真吧,累不累,这就是性格,这种性格在这一辈子中不知道惹多少祸,但都是难得糊涂,也许也会有另一种结果。

    现在知道了,大不见小不见,可这样可那样,该糊涂时糊涂,甚至装糊涂,该清楚时,必须头脑清楚。

    哈,扯远了。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:有我这样的老太太吗?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/iqpmyrtx.html