美文网首页
远程开会时走神了,怎么办?现在能看到「前情提要」还自带翻译

远程开会时走神了,怎么办?现在能看到「前情提要」还自带翻译

作者: 效率火箭 | 来源:发表于2020-06-28 18:17 被阅读0次

之前火箭君介绍一款好用的会议工具「Zoom」。参加视频会议的人都能通过 共享白板/ 共享屏幕 / PPT / 文字聊天 进行互动。

但也有很多远程会议,并不是那么「互动」的。多数时候我们需要听听别人说话,偶尔也要自己发个言,仅此而已。

今天,火箭君将介绍利用一款较新的沟通工具「飞书」来帮助我们高效进行远程会议。即使我们开会中,走个神,开个小差也没事,我们可以翻看之前的发言文字记录。

「飞书」 是什么?

「飞书」是「今日头条」系出品的协作沟通工具。

在这个企业协同沟通工具领域,我们知道,前有阿里系的「钉钉」,后有鹅厂的「企业微信」。火箭君觉得:「头条系」也不甘示弱,要拿「飞书」和阿里或鹅厂 比划切磋一番。

「飞书」整合了即时沟通、日历、音视频会议、云文档、工作台等功能于一体,

我们这次主要说一说「飞书」的远程会议里的特色功能。

由于疫情关系,我们发现几乎各大协作工具平台,都把「远程会议」提到了「标配」水平进行不遗余力的宣传。而我们这次说的「飞书」的技巧,被称为「会议字幕」。


会议字幕

「会议字幕」可以帮助我们快速回顾会议内容。 任何与会者可以看到以「字幕」形式呈现的会议发言内容。有了这些字幕,与会者就可以快速回顾到之前讨论的内容,甚至在此基础上做出自己的笔记和摘要。

这些字幕是从哪里来的?当然是飞书系统结合了「语音识别」进行文字转换得来的。

虽说已经 2020年了,「语音识别」也不是什么新鲜事,但能够结合实时的远程会议,通过语音形成字幕,也算是挺有新意的技术应用吧。

不止于此, 「会议字幕」还结合了「实时翻译」功能,可以帮我们形成翻译文本。

目前「飞书」支持 中英互译。

也就是说,一个人如果英文发言,例如跨国远程会议,国内的参会用户就可以看到实时的「中文字幕」,简直像科幻片里的场景一样。

英文可被翻译成中文字幕

遗憾的是,字幕目前的识别率还是有待提高,无论是中文还是英文,会有一些小差错。火箭君觉得越是长的句子,反而越是准确,可能和「语音识别」的 AI训练素材有关。其中,短语和术语的识别虽然不是很强,不过这可能也是目前为止「语音识别」技术的通病吧。总的来说,通过「字幕」让大家回顾一下会议的「前情」,这点需求上,目前技术已经够用了。毕竟走神也不能「神游太空」,而且这款「会议字幕」功能本来就是辅助我们,也不指望它能替代正式的会议记录。

其它一些特点

除了「会议字幕」,远程会议该有的常规功能,「飞书」也基本都有。

多设备平台

无论电脑端还是手机端,都可以轻松发起或加入音视频会议,多个设备无缝切换。

屏幕共享与互动

音视频会议过程中,会议主题等内容都可以通过屏幕共享直观展示。

我们可以选择共享自己的屏幕或者一份飞书原生的文档。


自带共享云文档

会议上需要共享的文档可以存放在「飞书」的云文档上。

如果是重要敏感的文档,我们还可以设置分享用户的权限。

最后 

和我们以前介绍的远程会议工具一样,不同的工具有不同的特色。
「飞书」给我们印象深刻的是上文介绍的「会议字幕」功能,当然,不久后,可能这个功能也是各家远程会议工具的「标配」了。
我们相信,科技有朝一日能带给我们百分百「科幻片」一般的强劲效率,从各种效率工具来看,好像已经不远了。
最后提醒大家,这个「字幕」功能只有「飞书」App 中开启的会议才有,「飞书会议 」(是另一个 App,虽然是一家出的)目前貌似不支持「字幕」,大家不要混淆哦。

飞书官网:https://www.feishu.cn

相关文章

网友评论

      本文标题:远程开会时走神了,怎么办?现在能看到「前情提要」还自带翻译

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/iqwwfktx.html