美文网首页
殷晓航-准确性练习-修改-6

殷晓航-准确性练习-修改-6

作者: 燰未燰来 | 来源:发表于2017-11-10 21:45 被阅读0次

 1.For the Palestinians, it implies settling for something less than full sovereignty.

对于巴基斯坦人来说,这意味着他们要勉强接受无法获得完整主权的事实。

对巴勒斯坦人来说,这意味着他们只好同意接受并非完全主权的条款……。

less than full sovereignty:并非完全主权

疑惑:为何something是条款的意思。

2.The members of OPEC cannot agree on their production level.

石油输出国成员组织不能就他们的生产水准达成一致。

欧佩克成员国无法就它们的石油生产配额达成协议。

level作名词用时,除了“水平”,还有“款额”、“数量”等其他意思。

level:(必应词典)数量amount[c]

(某时某情况下存在的)数量,程度,浓度the amount of sth that exists in a particular situation at a particular time

疑惑:这个解释其他权威词典并没有找到。并且,在没有上下文的情况下,这个无法根据句意直接判断。

另,WAY OF UNDERSTANDING 理解的方式

a way of considering or understanding something

理解的层面

on ... level

3.In order for price liberation to be effective, the many checks and balances in the market economy must be operative as well.

为了得到有效的自由价格机制,在市场经济环境下,政府间的相互制衡也必须得到有效运转。

为了使放开物价的做法产生效果,市场经济中的许多制衡因素也必须发挥作用。

checks and balances:制约与平衡

疑惑:price liberation所对应的应该是自由价格机制

4.“The nuclear attack will take care of our defense and installations and the biological weapon will take care of people.” Macarthur said.

麦克阿瑟说:“核攻击会破坏我们的防御和防御设施,但生化武器会伤害我们的人民。”

(五角大楼的高级科研专家麦克阿瑟说,苏联的军事理论主张先用核武器发动进攻,接着用生物武器发动进攻。)麦克阿瑟说:“核武器进攻(指苏联的核武器进攻)将摧毁我们的防御和设施,生物武器将杀害人民。”

take care of:to dispose of”或“to kill”《韦氏新国际词典》

5.The two-level price system provides opportunities for those who have power over allocating materials to profiteer from their position.

二级价格体系为想要谋取暴利的人提供了机会,使得他们可以利用掌控分配生产资料的职位获利。

价格的双轨制使掌控物资分配权的人有机会利用他们的地位牟取暴利。

two-level price system:价格的双轨制

have power over:掌控

6.“The Americans realized that their job was far from over and they would like to give it a second shot.” one of experts said.

其中一位专家称:“美国认识到他们的工作还远没有结束,他们将对此发起第二轮进攻”

其中一位专家说:“美国人认识到他们的工作远没有结束,他们想再加紧地干。

分析:译者主要是凭逻辑推理来翻译这句话的,而缺乏英语语感。如果说此处有“打击”的意思,那就应该用“blow”、“strike”,而不会用“shot”。此处“shot”指的是再打一针刺激药剂。这个例子说明,在翻译工作中,逻辑思维要与语法知识和词汇知识相结合。

a second shot:再试一次;第二次机会

7.With the current-account deficit likely to increase, market forces might be expected to push down the dollar further, cheapening exports and eventually raising the price of imports to prohibitive levels.

随着往来账户赤字的增加,按照预期,市场调节作用可能会进一步下压美元汇率,降低出口额,并最终使进口价格上升到警戒水平。

由于经常项目逆差可能增大,预计市场力量有可能使美元进一步贬值,从而使出口货价格下跌并最终使进口货的价格上涨到无人问津的地步。

疑惑:current-account明显应该是往来项目,而非经常项目。prohibitive levels也不太准确,应该是价格达到最高值,警戒线的意思,而非无人问津。

美元贬值:美元的购买力下降,以美元结算的物品价格上升。

对于美国来说,出口价格下降,出口额增加;进口价格上升。

8.He(指卡扎菲)was smart enough to realize he needed to make friends……now, through the good offices of Tunisia and Algeria, he wants to reach out to the United States as well.

卡扎菲明智地认识到结交朋友的重要性,现在通过同突尼斯和阿尔及利亚的斡旋,他又想把手伸向了美国。

他聪明得足以认识到他需要朋友,现在,他想要通过突尼斯和阿尔及利亚的斡旋,也同美国接触。

good offices:“斡旋”,“调解”或“帮助”等。

9.Andropov’s place in hospital has been taken by his former rival, Konstantin Cherninko, laid now with appendicitis.

安德罗波夫在医院的床位已经属于他的前对手康斯坦丁·切宁科了,这位对手现在得了阑尾炎。

安德罗波夫出院后,他以前的对手契尔年科住进了医院。契尔年科已因患阑尾炎卧病在床。

前半句应该使用意译的办法,并且进行分句,表明句意是“他出院后,而他的对手反而进了医院。”

“laid now打错了应该是laid low”:卧病在床

10.High and low, you find people consumed with what they can steal.

无论高低贵贱,你会发现人们消耗着他们所能承受的物品。

你发现,上上下下的官员都在拼命窃取能搞到手的东西。

to be consumed with:沉浸于”、“对这个或那个着迷”等意思。

疑惑:为什么是官员

相关文章

网友评论

      本文标题:殷晓航-准确性练习-修改-6

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/irmimxtx.html