桂魄初生秋露微,轻罗已薄未更衣。
银筝夜久殷勤弄,心怯空房不忍归。
翻译赏析:
一曲古筝,如银墨,泅染了秋夜。
明月初升,树叶上已经依稀可以看见秋露,丝绸的衣裳太薄了,已难以抵抗沁骨夜凉,但又不愿起身。
夜已经那么深了,女子还在拨弄着古筝,分明是不想回那寂寞的空房。
这首诗描述了一个独守空房、思念丈夫的女子的离愁怨情。
英语翻译:
Chilled by light autumn dew beneath the crescent moon.
She hasn't changed her dress though her silk robe is thin.
Playing all night on silver lute an endless tune.
Afraid of empty room,she can't beat to go in.
网友评论