美文网首页国学与传统文化
村长评析《论语》之泰伯篇第八

村长评析《论语》之泰伯篇第八

作者: 飞龙村长 | 来源:发表于2018-01-23 08:32 被阅读0次

    泰伯篇第八

    【原文】 8·1 子曰:“泰伯,其可谓至德也已矣。三以天下让,民无得而称焉。” 

    【译文】 孔子说:“泰伯可以说是品德最高尚的人了,几次把王位让给季历,老百姓都找不到合适的词句来称赞他。” 

    【村长评析】 让位于贤,有几个人能够做到呢,有个词叫“大公无私”,这是很难的。 

    【原文】 8·2 子曰:“恭而无礼则劳,慎而无礼则葸,勇而无礼则乱,直而无礼则绞。君子笃于亲,则民兴于仁,故旧不遗,则民不偷。” 

    【译文】 孔子说:“只是恭敬而不以礼来指导,就会徒劳无功;只是谨慎而不以礼来指导,就会畏缩拘谨;只是勇猛而不以礼来指导,就会说话尖刻。在上位的人如果厚待自己的亲属,老百姓当中就会兴起仁的风气;君子如果不遗弃老朋友,老百姓就不会对人冷漠无情了。” 

    【村长评析】 “礼”是处事规则,“礼”以“仁”为基础,“仁”以“和谐”为目的,“和谐”以“众赢”为目的,说到底就是“目的正确、行为恰当”。又从生理和心理的角度来讲,就是要做到“宜人生、宜己生、宜众生”。

    【原文】 8·3 曾子有疾,召门弟子曰:“启予足!启予手!诗云:‘战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。’而今而后,吾知免夫,小子!” 

    【译文】 曾子有病,把他的学生召集到身边来,说道:“看看我的脚!看看我的手(看看有没有损伤)!《诗经》上说:‘小心谨慎呀,好像站在深渊旁边,好像踩在薄冰上面。’从今以后,我知道我的身体是不再会受到损伤了,弟子们!” 

    【村长评析】 爱护自己的身体也是孝的一种形式。 

    【原文】 8·4 曾子有疾,孟敬子(鲁国孟孙氏第11代宗主)问之。曾子言曰:“鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善。君子所贵乎道者三:动容貌,斯远暴慢矣;正颜色,斯近信矣;出辞气,斯远鄙倍矣。笾豆之事,则有司存。” 

    【译文】 曾子有病,孟敬子去看望他。曾子对他说:“鸟快死了,它的叫声是悲哀的;人快死了,他说的话是善意的。君子所应当重视的道有三个方面:使自己的容貌庄重严肃,这样可以避免粗暴、放肆;使自己的脸色一本正经,这样就接近于诚信;使自己说话的言辞和语气谨慎小心,这样就可以避免粗野和背理。至于祭祀和礼节仪式,自有主管这些事务的官吏来负责。” 

    【村长评析】 曾子认为君子应该注重仪表、神色、语气,这些其实都是表面的东西,大概曾子对孟敬子无法提出太高的要求吧。

    【原文】 8·5 曾子曰:“以能问于不能,以多问于寡,有若无,实若虚;犯而为校,昔者吾友尝从事于斯矣。” 

    【译文】 曾子说:“自己有才能却向没有才能的人请教,自己知识多却向知识少的人请教,有学问却像没学问一样;知识很充实却好像很空虚;被人侵犯却也不计较,从前我的朋友就这样做过了。” 

    【村长评析】 这种学习方式我并不完全赞同,太注重形式了,学习的目的是为了掌握新知识、巩固旧知识,难道一定要向不如自己的人学习才算好学吗? 

    【原文】8·6 曾子说:“可以托六尺之孤,可以寄百里之命,临大节而不可夺也。君子人与?君子人也。” 

    【译文】 曾子说:“可以把年幼的君主托付给他,可以把国家的政权托付给他,面临生死存亡的紧急关头而不动摇屈服。这样的人是君子吗?是君子啊!” 

    【村长评析】 曾子说的就是忠信吧。 

    【原文】 8·7 曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?” 

    【译文】 曾子说:“士不可以不弘大刚强而有毅力,因为他责任重大,道路遥远。把实现仁作为自己的责任,难道还不重大吗?奋斗终身,死而后已,难道路程还不遥远吗?” 

    【村长评析】 曾子把人生说的很严肃,孔子说:国家用我,我就发挥自己的作用,国家不用我,我就自得其乐。在实际生活中,他一边宣传自己的思想,一边教学,乐在其中,未如曾子这般强求。

    【原文】 8·8 子曰:“兴于诗,立于礼,成于乐。” 

    【译文】 孔子说:“(人的修养)开始于学《诗》,自立于学礼,完成于学乐。” 

    【村长评析】 诗表达自然而真切的内心感受,礼用来约束它,乐用来完美的表达它。音乐的表达能力是超越语言的。

    【原文】 8·9 子曰:“民可使由之,不可使知之。” 

    【译文】 孔子说:“对于老百姓,只能使他们按照我们的意志去做,不能使他们懂得为什么要这样做。” 

    【村长评析】 孔子的这一思想深受垢病,他看不起劳动人民,认为他们难以授受教导,其实他的学生中就有出身于底层的,他也说自己“吾少也贱,故多能鄙事”。在社会中,他想培养的是管理层,而不是基层,但在我看来,不论是社会管理、还是一般的生产和设备管理,原理是完全一致的。

    【原文】 8·10 子曰:“好勇疾贫,乱也。人而不仁,疾之已甚,乱也。” 

    【译文】 孔子说:“喜好勇敢而又恨自己太穷困,就会犯上作乱。对于不仁德的人或事逼迫得太厉害,也会出乱子。” 

    【村长评析】 孔子分析了社会的“乱”是在什么情况下产生的,在当前社会也是如此。

    【原文】 8·11 子曰:“如有周公之才之美,使骄且吝,其余不足观也已。” 

    【译文】 孔子说:“(一个在上位的君主)即使有周公那样美好的才能,如果骄傲自大而又吝啬小气,那其他方面也就不值得一看了。” 

    【村长评析】 孔子说得好呀,一个人的品行是否值尊敬与地位无关。

    【原文】 8·12 子曰:“三年学,不至于谷,不易得也。” 

    【译文】 孔子说:“学习了三年,还没有做官拿俸禄的念头,这种人不容易得到啊。” 

    【村长评析】 大多数人学习是为了在社会上更好的生存,当前更是如此,这没什么不对,但提高自己内在修养和达到高深的智慧,懂得生活的意义和快乐,其实更重要。 

    【原文】 8·13 子曰:“笃信好学,守死善道,危邦不入,乱邦不居。天下有道则见,无道则隐。邦有道,贫且贱焉,耻也;邦无道,富且贵焉,耻也。” 

    【译文】 孔子说:“坚定信念并努力学习,誓死守卫并完善治国与为人的大道。不进入政局不稳的国家,不居住在动乱的国家。天下有道就出来做官;天下无道就隐居不出。国家有道而自己贫贱,是耻辱;国家无道而自己富贵,也是耻辱。” 

    【村长评析】 这是孔子的生存之道,选择环境并发挥自己的作用。 

    【原文】 8·14 子曰:“不在其位,不谋其政。 

    【译文】 孔子说:“不在那个职位上,就不考虑那职位上的事。” 

    【村长评析】 仅从组织中合作分工的角度来讲,这是完全正确的。 

    【原文】 8·15 子曰:“师挚(鲁国的太师)之始,《关睢》之乱(合奏乐),洋洋乎盈耳哉!” 

    【译文】 孔子说:“从太师挚演奏的序曲开始,到最后演奏《关睢》的结尾,丰富而优美的音乐在我耳边回荡。” 

    【村长评析】 未听过这么悦耳入心的音乐,难以评说。

    【原文】 8·16 子曰:“狂而不直,侗而不愿,悾悾而不信,吾不知之矣。” 

    【译文】 孔子说:“狂妄而不正直,无知而不谨慎,表面上诚恳而不守信用,我真不知道有的人为什么会是这个样子。” 

    【村长评析】 我也不知道为什么会有这样的人。 

    【原文】 8·17 子曰:“学如不及,犹恐失之。” 

    【译文】 孔子说:“学习好像追赶什么,总怕赶不上,赶上了又怕被甩掉。” 

    【村长评析】 孔子一生都在不断学习知识,但庄子说:“吾生也有涯,而知也无涯,以有涯随无涯,殆(陷入困境)已。”认为知识是学不完的,我认为知识分三个层面,一是道,二是基本规律,三是适应时代的学问,前两层是有限的,第三层是无限的,前两层必须掌握,后一层则不必完备。

    【原文】 8·18 子曰:“巍巍乎,舜禹之有天下也,而不与焉!” 

    【译文】 孔子说:“多么崇高啊!舜和禹得到天下,不是夺过来的。” 

    【村长评析】 舜和禹是如何得到天下的,历来都有争论,这且不说,依靠个人的道德来治世,不如以法治世。 

    【原文】 8·19 子曰:“大哉尧之为君也!巍巍乎,唯天为大,唯尧则之。荡荡乎,民无能名焉。巍巍乎其有成功也,焕乎其有文章!” 

    【译文】孔子说:“真伟大啊!尧这样的君主。多么崇高啊!只有天最高大,只有尧才能效法天的高大。(他的恩德)多么广大啊,百姓们真不知道该用什么语言来表达对它的称赞。他的功绩多么崇高,他制定的礼仪制度多么光辉啊!” 

    【村长评析】 靠圣人治国,从孔子以后二千五百多年来看,是不切实际的。 

    【原文】 8·20 舜有臣五人而天下治。武王曰:“予有乱臣(治国之臣)十人。”孔子曰:“才难,不其然乎?唐虞之际,于斯为盛,有妇人(武王之妻邑姜)焉,九人而已。三分天下有其二,以服事殷。周之德,其可谓至德也已矣。” 

    【译文】 舜有五位贤臣,就能治理好天下。周武王也说过:“我有十个帮助我治理国家的臣子。”孔子说:“人才难得,难道不是这样吗?唐尧和虞舜之间及周武王这个时期,人才是最盛了。但十个大臣当中有一个是妇女,实际上只有九个人而已。周文王得了天下的三分之二,仍然事奉殷朝,周朝的德,可以说是最高的了。” 

    【村长评析】 所谓人才,分为这几种:一是制定规则的,二是执行规则的,第二种又分两种:一是完全执行的,二是想办法优化的。

    【原文】 8·21 子曰:“禹,吾无间然矣。菲饮食而致孝乎鬼神,恶衣服而致美乎黻冕(祭祀时穿的礼服叫黻;祭祀时戴的帽子叫冕);卑宫室而尽力乎沟洫(沟渠)。禹,吾无间然矣。” 

    【译文】 孔子说:“对于禹,我没有什么可以挑剔的了;他的饮食很简单而尽力去孝敬鬼神;他平时穿的衣服很简朴,而祭祀时尽量穿得华美,他自己住的宫室很低矮,而致力于修治水利事宜。对于禹,我确实没有什么挑剔的了。” 

    【村长评析】 歌颂克己奉公的人,不如歌颂克己奉公的行为。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:村长评析《论语》之泰伯篇第八

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/iwvjaxtx.html