一个注释。卷七VII-P1
第七卷主要讲了两个世界的哲学理论和关于这个理论的教育。
我分享的部分是通过一个奇特的比喻来引入。
my opinion is that in the world of knowledge the idea ofgood appears last of all, and is seen only with an effort; and, when seen, isalso inferred to be the universal author of all things beautiful and right,parent of light and of the lord of light in this visible world, and theimmediate source of reason and truth in the intellectual; and that this is thepower upon which he who would act rationally either in public or private lifemust have his eye fixed.
……善的理念,的确就是一切事物中一切正确者和美者的原因,就是可见世界中创造光和光源者,在可理知世界中它本身就是真理和理性的决定性源泉;任何人凡能在私人生活或公共生活中行事合乎理性的,必定是看见了善的理念的。
在可知世界中最后看见的,而且是要花很大的努力才能最后看见的东西乃是善的理念。
先通过一个奇特的比喻来说明受过教育和未受过教育的人的本质:洞穴式的地下室。有些人生来被束缚在洞穴里,只能靠想象来串连阴影和回响……一旦有一天被解除禁,接受阳光,这是个痛苦的过程,他会逃避。但如果有人硬拉他出来到洞穴高处看东西,在习惯之前, 是无法看见任何一个现在被称为真实的事物的。当他出来,可以看到太阳,看见其本相。然后他会为自己庆幸,而不再愿意回洞穴。这是把地穴囚室比喻可见世界,把火光比喻太阳的能力。
“And first he will see the shadows best, next the reflections of men and other objects in the water, and then the objects themselves; then he will gaze upon the light of the moon and the stars and the spangled heaven; and he will see the sky and the stars by night better than the sun or the light of the sun by day?”
“首先大概看阴影是最容易,其次要数看人和其他东西在水中的倒影容易,再次是看东西本身;经过这些之后他大概会觉得在夜里观察天象和天空本身,看月光和星光,比白天看太阳和太阳光容易。”
当他出来,可以看到太阳,看见其本相。
“who gives the season and the years, and is the guardian of all that is in the visible world, and in a certain way the cause of all things which he and his fellows have been accustomed to behold?”
“造成四季交替和年岁周期,主宰可见世界一切事物的正是这个太阳,它也就是他们过去通过某种曲折看见的所有那些事物的原因。”
灵魂转向的技巧。
即一种使灵魂尽可能容易尽可能有效地转向的技巧。灵魂本身有视力,但认为它不能正确地把握方向,或不是在看该看的方向,因而想方设法努力促使它转向。
知识是每个人灵魂里都有的一种能力,而每个人用以学习的器官就象眼睛。——整个身体不改变方向,眼睛是无法离开黑暗转向光明的。同样,作为整体的灵魂必须转离变化世界,直至它的“眼睛”得以正面观看实在,观看所有实在中最明亮者,即我们所说的善者。
于是这方面或许有一种灵魂转向的技巧。
教育并不是将心灵中没有的知识从外面灌输进去,而是应该让其自身转向和体会。“有一个囚徒突然被解除了桎梏,四处走动……只要一个人还没有经历灵魂的转向,即是寓言中的“四处转向”,说明他所受到的教育不完全,还不能真正的理解事物的实在。教育并不是赋予一个人他先前并不具备的理解能力,它为他的理智指导目标。”这个教育范畴确实跟今天中国培养技能的教育很不同。
网友评论