*很久没来,但一直在写,从没中断。
微信搜索 giraffenglish
前不久我开始穿袜子睡觉了,感觉很好,再也不怕睡觉时脚底着凉了。
今天我们就来聊一个英语成语:cold feet.
咱们先说说手脚冰凉这个生理现象,很多人,尤其女性在秋冬季节常见的问题。
如果你的手脚经常冰凉,有以下几种病理性可能:
cold temperature 气温低
high stress or anxiety 压力过大或焦虑
circulation issues 血液循环问题
anemia [əˈnimi.ə] 贫血
Diabetes mellitus 糖尿病
nerve disorder 神经紊乱/衰弱
hypothyroidism 甲状腺功能减退
佛老不是医生,上面这几条仅供大家学单词参考。
*摘自https://www.medicalnewstoday.com
英语中说 get cold feet或have cold feet一般指的不是真的手脚冰凉,而是一个比喻,意思是突然胆怯了,不敢做某事了,类似汉语说的“打退堂鼓”。
剑桥大词典上对cold feet的解释很有意思:
to suddenly become too frightened to do something you had planned to do, especially something important such as getting married
很多人的确都有婚姻恐惧症,临到结婚前尤其觉得害怕,那种感觉就是 cold feet.
看两个例句:
I was going to try bungee jumping, but I got cold feet. 本来说好要去蹦极的,但我胆怯了(结果没蹦)。
My boyfriend got cold feet about being in a committed relationship. (注意这个例句里的 about)
我们在临近一个重大事件时,例如即将登台演讲,上台表演或讲话,都会本能地紧张、害怕,有的人手心出汗,有的人手脚冰凉,浑身颤抖。这种状态就叫 cold feet.
有没有发现一个有趣的语言现象?
中文说“打退堂鼓”,十足的封建社会衙门景象。
“打退堂鼓”这个俗语不能直译,因为英国古代的衙门流程跟中国古代不一样。
我估计人家没有击鼓鸣冤,老爷转屏风入座升堂,快壮皂三班衙役手持水火无情棍喊堂威“威~~~武~~~",然后大老爷一拍惊堂木,吩咐一声“来呀,带击鼓人上堂。”
如果非要翻译“打退堂鼓”这句话,可以翻译成 beat a retreat.
Beat a retreat跟get cold feet意思类似,也是临阵退缩的意思。
例句:
Now I can't beat a retreat, but I regret my participation in this project.
现在我已经没法退出了,但我真的后悔参加这个项目。
讲完了cold feet的意思,我想起一种动物。
这家伙是世界上最不怕冷的动物,它们从来不穿鞋袜,但它们的脚从来不怕冷。
为什么企鹅的脚不怕冷呢?
感谢你的阅读,明天见。
网友评论