清晨的鸟鸣清脆悦耳,恍若置身静谧的山林,这种感觉需要心入幽静。如果心是焦躁的时候,即便身处鸟语天光自然悦心的环境里,也感受不到那份喜悦,心被其他的事物牵缚而执著。活在当下,只需要一颗回归的心,不在他处。诗与远方不在未来,只存在于当下。
美好的一天,从雪漠之约开始,早起听直播,坐在书桌前,心是愉悦而振奋的。这两天,晚上本想等孩子睡熟再去洗漱的时候,不料睡着了。不小心就睡着也是一种幸福,心无牵挂,有时候就需要忘掉还有什么事情需要做,最重要的事就是自然安睡,养好精神,再开启美好的一天。
昨晚手机在客厅没带,半夜醒来,还以为错过了直播呢,一看才三点多,遂接着睡到近五点起来。早上听直播,已经没有疲惫或困意的感觉了,早起的清冽的空气,血液里也浸入了这新鲜的空气。
清晨如此美好,何不与良师益友一起聚集读书?雪漠之约直播间,就是提供了这样的福利。每天的熏染中,我们的认知也一天天提升着,人格的升华也在于点点滴滴的日常实践。做事需要有次第,循序渐进,不能一口吞个胖子,也不要有急功近利的心和比较心,每个人都是圆满的,都处于各自的不同阶段的圆满中,无需跟他人比较,目光只需要收回到自己这里,安住当下。
每日聆听,脑子慢慢就该开窍了,心胸也会变得开阔,随着格局和认知的打开,至少心不再执着于鸡毛蒜皮。文学、文化是支撑我们心灵的基石,日日坚持智慧与爱的修炼,积累的足够时,就会自然有外达,量变到一定程度,才会产生质变。
不断地自省、自律、自强,就是活着的状态,让一种精神融入生活方式。雪漠之约直播间不可替代,未来价值连城,因为在这里不仅能了解世界上一些前沿的东西,站在专家、巨人的肩膀上看世界,最重要的是能提升认知。
雪师早上推荐了一本书,《中国人的精神》,辜鸿铭所著。此书诞生的背景是因清末时,外国人认为中国人是“东亚病夫”,辜鸿铭写这本书就是为了介绍中国、中国人,他以深刻独到的眼光,对比了中、英、美、法、德几个国家的人的特点,得出中国人的独特在于深刻、博大、简朴、灵性四种美德同时具备。辜鸿铭主张用传统的儒家文化解决西方存在的问题,并对比进行改造。此书被翻译为多种语言,在德国出现了辜鸿铭热,风靡一时。《中国人的精神》是必读之书。
另外一本书,最近在瑞典的哈姆斯特塔德大学风靡一时,看到那些照片中,金发碧眼、不同肤色的外国人,手中拿着那本书,享受阅读的美好时光、拍照推荐书,脸上洋溢着感染人心的笑容,他们对这本书是非常喜爱的——英语版的《沙漠的女儿》,封面非常美,大漠黄晕染的主色调,诗意浪漫,像温暖的灯光。此书是从雪漠老师的文学作品《白虎关》和《猎原》中选取的部分内容,葛浩文先生和林丽君女士翻译,葛浩文摘选了其中的外国人认为最为精彩的内容,他熟悉美国人的喜好。
在这个时代,全译本的大部头作品《大漠祭》《白虎关》《猎原》虽然是很好的书,但是,对砖头厚的书,人们可能望而生畏。让心浮气躁或忙忙碌碌的人沉静下心来读书,不是容易的事。大多数时候,需要故事情节足够的跌宕才能引起兴趣。故事易编,日常生活不好写,粗线条的叙述,用简单的一句话就写了,这样的话,细节的真实、独特和丰富的魅力就难以体现。也无法从这样的作品得到阅读体验的丰富和饱满,心灵的充实以及与日常联结的启迪。作家本人心灵不够丰富时,作品中也无法得到让读者沉浸其中的体验。大多数作家是侧重于故事的叙述而不描写,就失去了许多该有的色彩,艺术性和文学品味价值就让人觉得功力不够。而能创造出有这样特点的作品,是需要作家有深度的训练的。
雪师的文学作品中,有对日常生活的细致入微的描写,有对人性的深刻而真实的展现,写的日常生活是最精彩的。比如写骆驼各种处境下的表现和心理,《白虎关》和《野狐岭》中的骆驼,写出了动物真实的心声。但是,对不能品味细节之美的读者群来说,就成了对牛弹琴。《沙漠的女儿》不是足本,当然也很好,但更有文学品味的人,不会满足于此,比如德国人就挺喜欢读全译本的大漠三部曲,他们真是有深度、有见识的民族。雪师推荐大家读一读《沙漠的女儿》,看看葛浩文为什么这样选,就能了解到:这个时代的审美和阅读习惯已经被异化了,缺少一种感觉,缺少一种深度。
“人与动物最大的区别便是,人类有自省和向往。” Introspection and yearning(自省和向往)。这句话出自《特别清凉》以及《西夏咒》。
雪师说,反省不是一件容易的事情,反省需要一种认知。未来,认知、审美和德行构成一个人的三个主要的支撑点。德行的重要标志是:自省、自律、自强和利他。
审美不可复制。因为人工智能的发展,许多人已经失业或面临失业。但是人拥有人工智能不能替代性的东西,比如审美。比如,阅读文学作品的审美体验,比如创造大漠三部曲这样的小说。
未来是凭见识。
雪师说,我们也许可以复制、抄袭或参考海外软件,但抄不了一个民族的整体智慧。 所以,外国人在某方面特别的优秀是有原因的,需要从他们思维、习惯和品质中,挖掘学习我们所缺少的东西,学习他们的长处。
为什么要学英语呢?雪师前段时间出国参加书展时带了讯飞的翻译器,但是一次都没用到。当相遇一个人,想说几句话的时候,这时候打开翻译器,场面非常奇怪。翻译是不可替代的,口语不可替代的,书面上用得着的工具,交流时用不到。交流中会有情绪、情感的碰撞。当人家说的正好的时候,这时候拿着个黑色的翻译器对着人家的嘴,所有的兴趣全都没了。交流需要心与心的碰撞。学会一个英语单词,就多了一个方便。
网友评论