美文网首页MTI考研
2019复旦大学英语笔译初试第一名考研初复试详细干货贴

2019复旦大学英语笔译初试第一名考研初复试详细干货贴

作者: MTI考研 | 来源:发表于2019-04-11 23:33 被阅读3次

说明

以下经验贴系团队课程学员醒木童鞋原创文章,已经过本人同意授权发布!恭喜醒木童鞋成功考入2019级复旦大学英语笔译专业!感谢爱心分享!

经验贴和真题是考研的重要指引,能够帮助大家少走弯路,鼓舞大家坚持走到最后,虽然备考方式各一,但只要认真坚持,爱上学习,那么最终都会殊途同归。希望大家能够从这篇经验贴中找到自己的坚持。

【最新喜报】

上外翻译学录取7人,有2位学员小伙伴考入;英语笔译录取24人,团队学员前五进三,笔译状元系资料学员,其他两位系高翻班全程班学员;英语口译初试前五进四,复试前五进二,前十进五,其中包括口译初试状元(全程班学员)和口译复试状元(课程学员);口笔译考入人数占到拟录取总人数一半。另外,少民骨干笔译录取一人,系高翻班学员,日语口译,法语口译,西语口译,朝鲜语口译等均有多名学员考入。中国高翻学员连续五年蝉联上外高翻状元!其他学校拟录取消息也会陆续发布,准备吸一波考研经验哈。

目前已有不少学员收到广外(拟录取结果今天刚发布,官网系统可查,拟录取名单暂未发布),宁大,浙工商,暨大,北外,华师大,上大,苏大、南大,南师大,大外,复旦,贸大,上外,上海海洋大学,上海海事,厦大,重大,中大,川大,华侨大学,兰大,北理,北航,交大,上外贸,矿大,同济,上理工,中科大,国科大,港中大,港理工,国关,北师,西外,南开,天大,天财等高校翻硕专业拟录取消息。各大高校经验贴陆续发布中,敬请关注。团队迄今已将700多名学子送入理想的MTI高校!每年保研班保入率近8成。

 

2019复旦笔译经验贴:考研和实习冲突了怎么办?

个人情况:

上海某普通一本,英语师范专业。六级500+,专四良好,三笔,二笔没过,专四良好,第三十届韩素音翻译大赛汉译英组优秀奖。

考研成绩:总分365,政治66,翻硕英语82,翻译112,百科105;初试排名第一。

择校:

最开始定广外,但广外报考人数太多,加之还是想在上海及周边的学校,就定了复旦。复旦笔译拟招15人。最后进复试17人。

复习情况:

 

政治

 

这一门就不说了。考得分数低,而且对于我来说政治就是门玄学。请自行移步参照70+大神经验贴。

书单:肖秀荣系列,徐涛系列

 

翻硕英语

 

考试题型:

 

单项选择(专四类似),改错(专八),阅读(不难,篇幅比专八短,选择题,无问答),完形(有些年份无选项,有些有选项),作文(19年字数要求500)

时间轴

3-5月打基础,背单词、阅读外刊,没有练习阅读、作文、完形、改错

7-8:开始练习阅读、完形、改错,重点在作文上,复习巩固单词,外刊继续

9-11:没有看外刊,专八和外刊单词反复复习直至滚瓜烂熟;作文重点,其余题型有时间会刷一点点

单项选择

专四类似,不过没考语法题,都是形近词辨析,考点很细。可以选择刷黄皮书、专四单选、专八词汇自测题十套等。

背完了一本华研专八单词,里面几乎所有的搭配有些甚至例句都记得了(emmmm现在好像都忘了哈哈哈哈惭愧)。我是用Anki背的单词,需要自己手动导入,不嫌麻烦的话可以试试。

GRE单词尝试背过,后来因为实在时间紧没有背,可以背,但是最好还是先把专八单词吃透。

外刊阅读从三月一直做到九月,读完一篇后扫清所有单词和搭配,然后记下精辟的观点、句子,最后自己手动总结文章结构(后来没做了)。

阅读:

 

个人认为复旦的阅读题目比专八简单很多,甚至只是专四难度,没有很多生僻词。刷过一些专八阅读,但是还是时间不够索性放弃这一块。

完形:

无选项我在复习时用了上海外语教育出版社的《综合教程》,里面有无选项完形,上海外国语书店(网店)有卖二手。

改错:

 

今年的真题比专八简单,文章内容也没有很难。刷的是复旦出版的一本改错书,刷了50篇。

作文:

 

翻硕英语这一科我刷的题目很少,但是作文确实花了很多时间,今年复旦的作文500字,而且分值为50(好像),占的比重很大,其实前面的题目都相对简单,就我个人来看,考试时觉得好像没刷多少题也不打紧,估计考生的分数差距也不大,真正拉开差距的可能还是在作文上。

把往年考题都写了一遍,反反复复修改许多遍。复旦都是哲理性比较强的题目,写的时候虽然还是遵守了英文写作思路,但是我不喜欢套用特别僵硬的模板。我的主要精力花在了语言的锤炼上,准备考试时会拿本科的综合英语课本出来看,因为里面都是很经典的篇目,而且语言都相当优美地道。至于文章的内容和结构倒是没花多大功夫,当然平时的思考和素材积累也很重要,可以记下一些社会热点事件的英文表达,写作时可以用来作为举例论证

百科:

 

这门同样没发言权,复习了英美文学、社会、历史,中国文学、历史、时事热点,还有网上的各种资料。考试的时候一个没碰上(微笑脸),也是因为百科我考完就没想过自己能进复试。以下的建议大家谨慎采纳。

1. 据说百科是一位微博id为“文冤阁大学士”出的,题型变化万千,保不齐明年还是他出。

2. 最基本的英美文学、社会、历史,中国文学、历史肯定要看,时事热点关注。

3. 可以找复旦翻译系教授发表的文章来看。今年大作文考了mti教学,复旦有好几位教授都写过mti教学的文章,这是巧合?

4. 复旦偏重历史人文之类。

5. 听说考汉语国际教育的也考百科类似的题目,可以去想考这一专业的同学打听打听他们的书单。

6. 应用文虽然不考但还是上班摸鱼时整理了,我的方法是把黄皮书上面所有的应用文分类整理一遍,把参考答案剪下来贴在本子上,整理格式,记下相关应用文的术语。没有看专门的写应用文的书,因为里面内容太多了。

时间轴:

 

3-5:因为学校没有定好,所有处在乱看书的状态。

7-:8:对照本科的课本整理完了有关英美文学、历史、社会相关的内容,还买了一本初中历史的辅导用书,整理了词条。同时对照林青松那本书整理完了中国文学词条。符学长的群里每天发的百科词条也分类整理了,我是一周一整理,电脑码字,手写速度慢。

9-11:除了符学长群里发的百科词条,几乎没有复习新的内容。

12:背了《最后的礼物》

翻译

书单:

张培基、黄皮书、散文佳作108篇、叶子南、韩素音、古文观止、国学典籍英译教程(李照国教授主编),本科上课用书拿过来练手,因为会考古文翻译,还有学院上海外语教育出版社出的一本翻译教程,也是本科上课用的,所以就顺便拿过来练手了。除此之外还上过符学长团队的翻译课,跟了很长时间,非常不错,收获颇丰。

翻译复习时间轴:

3-5月本来准备考广外的,加之考三笔,练习了一堆政府工作报告,6月份没怎么复习考研。

7月份定下复旦,整个七月、八月集中做张培基那本书,同时又看了一遍上海外语教育出版社的书,翻译了一些古文观止上面的文章,而且还在上符学长的课。学长的课程内容比较多样化,涉及各类题材、体裁的翻译,虽然复旦主要考文学翻译,但是也有一年考了工作报告,因此还是以文学翻译为主,同时各种都要涉猎。英译汉做的比较少,主要时间分配给汉译英,这期间做了叶子南的几篇和二笔上的几篇。

9月份因为要开始实习,加之政治的任务也上来了,因此剩下三门的复习时间大大压缩。基本上是上班时间摸鱼看翻硕英语和百科,晚上回来就做翻译。这段时间我开始做黄皮书上各大院校的真题,汉英也开始做韩素音;英译汉主要是叶子南以及符学长的课程。(惭愧,汉译英我写了四本笔记,英译汉写了薄薄的一小本,整个过程没怎么注意汉译英,当然汉译英也非常重要)。

9月到12月之间还穿插着做了古文观止和国学典籍英译上的文章。

学习方法:

周一到周六做新的内容,周日复习总结,隔一段时间我会把以前自己翻译的东西拿出来修改。每做完一篇都会背下来。翻译的时候会遇到许多四字格或者词语表达的翻译,我会把参考给的记下来,然后去寻找其他的英文表达,把类似的都记下来。这个过程要比翻译的时间更加长,但是很有用。同时我会把同一类的文章放在一起做,比方说张培基书上的有写景的文章我会集中一起翻。然后今年很走运地就考了类似写景抒情的文章,而且很多四字格。

注:

值得注意的是复旦今年考了一篇古诗翻译的赏析,要求结合一个翻译理论,考试的时候脑子一抽就用了了许渊冲老先生的三美理论,小论文格式(条理清晰就好了),没写摘要和关键词。复习这一块我感觉除了准备一些基本的翻译理论,还可以看看一些学术论文什么的。当然应届生毕业论文可以围绕翻译理论翻译实践来写,算是提前准备了。

总结:

 

我的翻译练习量不大,以上提到的每一本书我都只练习了一小部分,张培基我只做了9篇,因为翻译量少,一度导致我非常慌张,但是到十二月份后在我还是没有选择拼命刷题,而是把时间花在了反复修改自己翻译过的东西上,当然同时也会翻一些新的东西。虽然练习量比较少,但是确实在反复修改、举一反三、联想的过程中学习到很多。

时间分配:

3-5:白天上课,空余时间把外刊看完,晚上吃过晚饭做翻译。

6:期末考试准备,但是每天还是会翻译一点点。

7-8:上午做翻硕英语,下午晚上翻译。

9-11:白天上班摸鱼,看、整理百科和翻硕英语,背政治,晚上做翻译。

12:主要用来复习,很少刷新的内容,翻译还是会练习一些保持手感。

复试:

排名出来身边的人都说初试第一名那复试肯定稳了,但是那段时间知乎总是刷到“初试成绩很高复试被刷什么体验”,导致我非常紧张,还是尽力准备了许多内容,包括翻译理论、毕业论文、本科课程、社会实践和个人书单等。复试早上先抽签,下午按抽签顺序来,两个教室。口语很重要。

 

复旦复试没有笔试,上午抽签下午一点面试,有两间面试教师,我去的那一件有六位老师,老师会根据你的自我介绍问问题,每个老师都会问,然后还会让你现场翻译。因为我说了我在学院一个翻译工作室,负责翻译习大大语录,然后老师让我现场翻了好几条习大大说过的话,包括最近很火的“我将无我,不负于民”。除此之外有一位老师还问我为什么这样翻译,可不可以直译等。还有老师要同学现场翻译古诗的以及政府工作报告里面的一些内容,除此之外很多人被问到毕业论文写了什么

总之,自我介绍一定要谨慎,别挖自己填不起来的坑。

复旦笔译拟招15人,17人进复试,上午老师说可以调两个笔译到口译去,并且明确不会提供宿舍(所以这一点真的要考虑清楚,杨浦那边租房真心不便宜),但是会提供一些补贴。

时间轴:

2.15初试成绩查询

3.16复试通知

3.26复试

3.28复试结果查询

总结:

1.如果时间不够,一定要懂得取舍;

2.复习巩固很重要,不要盲目刷题,做过的东西要吃透;

3.做好吃苦的打算,好事多磨。

另:回答标题的问题

刚开始考研的时候,想到还要实习三个月就打算今年放弃考研来着(虽然整个备考过程中我都充斥着“试试看”、“绝对考不上”、“铁定二战”的心态),经过友人提醒和鼓励才下定了决心。所以遇到这种情况,先别着急否定自己,天无绝人之路嘛!

如果很不幸考研和实习冲突了,那么二者只能舍弃一个(除非你真的基础非常扎实)。最开始我和学院老师以及实习学校的老师(我是师范生)沟通了我的情况,都表示理解。九月份基本白天很少看书,埋在改作业、跑腿的重复动作之中,加之学院还给实习生各种必须完成的任务。到了十月份、十一月份,实习任务基本结束,我开始频繁请假,找各种借口请假,能不上班就不上班,上班经常开小差复习。所以如果坚定要考研的决心,那么最好不要全心全意投入实习,否则很难平衡。

by 醒木

2019.4.10

2019MTI统考经验贴汇总(持续更新)

1、辞职考研,圆梦上外高翻笔译

2、错失保研,迎难而上,冲刺三个月,高翻上岸--2019上外高翻英语笔译考研经验碎碎念

3、一战幸运上岸--2019上外高翻法语口译考研经验贴

4、2019上外高翻朝鲜语口译考研经验贴

5、三跨考生成功上岸--2019兰州大学MTI英语笔译考研干货经验帖

6、总有人要赢的,为什么不能是我--2019上外MTI英语笔译近6000字跨考经验分享

7、普通二本,专四良好,一战初试384分--2019南京师范大学英语口译考研经验贴

8、本科双非,一战逆袭北外高翻中英会议口译超4000字初复试干货经验贴

9、二本英专,四六级550+,一战上外贸笔译395分考研初复试经验分享

10、一战上岸,初试第二名--2019暨南大学英语笔译考研经验贴

11、不断更新中

更多消息,请关注公众号-查看“全部消息”--在最上方搜索框中搜索关键词可以获取各类资料,比如键入“上外“就会出来上外真题,经验贴,保研贴,保研面试真题等,键入其他学校简称也是如此。输入“保研“即可出现各大高校保研贴和真题回忆。也可以查看全部历史消息获取更多精彩内容!

 

欢迎关注中国高翻团队微信公众号

相关文章

网友评论

    本文标题:2019复旦大学英语笔译初试第一名考研初复试详细干货贴

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jebfwqtx.html