论文学翻译对小说阅读的影响

作者: 海蓝夏日 | 来源:发表于2019-10-04 10:33 被阅读0次

这几天一直在看普鲁斯特的经典之作《追忆似水年华》,确实有不同凡响的地方,但也为文字的佶屈聱牙大伤脑筋。我猜测原著并不是这样晦涩难懂,只是翻译者没有充分理解内容,马马虎虎地一带而过,造成了现在这个样子。

《追忆似水年华》共有七卷,每一卷是由不同的译者翻译,因此细读会发现风格有明显差异。比如我现在看的第二卷《在少女身旁》,就比第一卷《斯万的爱情》通顺得多。

这部小说透着普鲁斯特的哲学观点,而且是把潜意识里的东西用暗喻和明喻表现出来,因此需要用心理解。如果翻译者不是很明白作者的意图,就很难把一句话译得顺畅,而且给人含混不清的感觉。实际上,第一卷有很多内容就翻译得很不好。

从严谨态度来说,我觉得萧乾翻译的《尤利西斯》是一个榜样。萧乾年轻时就欣赏意识流,对这种写法烂熟于心,而且很早就读过乔伊斯的这部大作。他翻译这本小说是在五六十年以后,这时候已经八十多岁。尽管都是不容易读懂的意识流,但萧乾不仅保持了乔伊斯的文字风格、内容完整性,而且做到了简洁和语句通顺。这本书阅读起来绝对不会在词不达意上令人不快,而且注释上还标明历次译本对同一个词汇的不同译法。萧乾不愧为民国大师,具有科学家般的严谨与工匠精神。

尽管翻译有瑕疵,但并不能遮掩普鲁斯特透出的文学光芒。耐下心来把《追忆似水年华》读完,总是能学到一些有益于写作的东西。

相关文章

  • 论文学翻译对小说阅读的影响

    这几天一直在看普鲁斯特的经典之作《追忆似水年华》,确实有不同凡响的地方,但也为文字的佶屈聱牙大伤脑筋。我猜测原著并...

  • 论阅读对我的影响

    在曾经的心底,我一直深深的自卑着。为着我的贫穷的家境、为着老公不体面和收入不稳定的职业、为着我的不体面的岗位和低廉...

  • 《唐吉诃德》笔记打卡√

    《唐吉诃德》这部作品对作者的影响,是以不良著称的。唐吉诃德疯了,是因为他看了太多的文学作品。阅读小说让我们私下亲自...

  • 晚清翻译

    见林又见树,晚清小说的翻译研究可以这样看待。晚清文学,小说是大宗,而小说中翻译小说的份量极重。阿英的《晚清戏曲小说...

  • NO.60《额尔古纳河右岸》迟子建

    前言:在小说翻译课上偶然得到一个灵感,通过阅读中文小说来增加自己的中文预感,于是便开始看中国的“诺贝尔文学奖”,即...

  • 论《诗经》对后世文学创作的影响

    《诗经》是我国最早的一部诗歌总集。这些诗歌产生的时代,上自西周初期,下至春秋中期,历时五百多年,先秦称为《诗...

  • 论先秦文学对后世的影响

    汉本1605班 1601531 韦炊李 先秦文学是中国古代文学发生发现的最早阶段,它包括秦代以前各个历史时期...

  • 《引爆点》读书体会

    1.槽点 未论优点,先说不足: (1)翻译太烂了!这种翻译损耗,已经影响到了书本的内容品质。 过长的句段,单调的论...

  • 以辨义觅本真

    以辨义觅本真:关于第一次练习文学翻译的总结 第一次接到文学翻译的任务,还是翻译世界短篇小说巨匠欧亨利的作品,内心...

  • 【影响力】第三章 承诺和一致

    《朗读手册》推崇白色阅读,第二次的反复阅读,才是对人有影响力的阅读。《影响力》这样的书,不是小说,需要白色阅读。 ...

网友评论

    本文标题:论文学翻译对小说阅读的影响

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jfnjpctx.html