雁落平沙⑵,烟笼寒水⑶,古垒⑷鸣笳⑸声断。青山隐隐,败叶⑹萧萧,天际暝鸦零乱。楼上黄昏,片帆⑺千里归程,年华⑻将晚。望碧云空暮⑼,佳人何处,梦魂俱远。
忆旧游⑽、邃馆⑾朱扉⑿,小园香径⒀,尚想桃花人面⒁。书盈锦轴⒂,恨满金徽⒃,难写寸心幽怨。两地离愁,一尊⒄芳酒凄凉,危阑⒅倚遍。尽迟留⒆、凭仗⒇西风,吹干泪眼。[1][2]
注释译文
词句注释
⑴苏武慢:词牌名,又名选冠子,或选官子、转调选冠子、惜余春慢、仄韵过秦楼。据《御定词谱》共有十六体。词分上下两片,属于慢词。
⑵平沙:指广阔的沙原。
⑶烟笼寒水:杜牧《泊秦淮》诗:“烟笼寒水月笼沙。“
⑷古垒:古代留下的壁垒。
⑸鸣笳:.吹奏笳笛。笳笛,古管乐器名。
⑹败叶:落叶;枯叶
⑺片帆:孤舟;一只船。
⑻年华:年岁;年纪。
⑼碧云空暮:江淹《休上人怨别》“日暮碧云合,佳人殊未来。”
⑽旧游:昔日的游览。
⑾邃馆:深院。
⑿朱扉:红漆门。
⒀香径:花间小路,或指落花满地的小径。
⒁桃花人面:崔护《题都城南庄》“人面不知何处去,桃花依旧笑春风”。
⒂书盈锦铀:用苏蕙织锦回文诗事。事见《晋书·窦滔妻苏氏传》,云“窦滔妻苏氏,始平人也。名蕙,字若兰。善属文。滔,苻坚时为秦州刺史,被徙流沙。苏氏思之,织锦为回文旋图诗以赠滔,宛转循环以读之,词甚凄惋,凡八百四十字”。后用以指妻寄夫之书信。
⒃金徽:金饰的琴徵。徽,系弦之绳。此处代指琴。
⒄尊:同“樽”,古代的盛酒器具。
⒅危阑:高栏杆。
⒆迟留:停留;逗留。
⒇凭仗:依赖,依靠,任凭。[2][3]
白话译文
几只大雁落在平旷的沙洲,凄寒的江面上烟雾迷漫,古营垒那边呜咽的胡笳声,也渐渐地悠然而断。远山起伏,黑魆魆地时隐时显;枯叶在秋风中飘落翻转;天边的几只昏鸦在往来回旋。黄昏里,楼上也是孤寂凄凉,忽又见江面上,千里迢迢漂回来一片孤帆,年华将我推向老年。仰望长空,碧云飘浮,暮色朦胧,此时此刻,不知美人今在何处?关山阻隔,云水迢迢,就是在梦魂中也离她那么遥远!
回想起旧时的欢乐,朱红的大门,深深的庭院,小巧别致的花园里,香气扑鼻的小径上,我至今还能记起她美丽的容颜。纵然是写满丝绢拨断琴弦,也难以倾诉内心的幽怨。这两地相思的凄苦,一樽美酒怎能排遣?我已经把栏杆倚遍。久久地滞留在楼上,任凭那萧瑟西风,吹干了我的泪眼。[2]
网友评论