美文网首页
该如何解读这“渔竿”

该如何解读这“渔竿”

作者: 艳子微时光 | 来源:发表于2024-06-05 04:49 被阅读0次

    在社区晨走趴中每次见到Karma,她都是面容微笑,让人一见就有亲切感。一月我过生日时,她送了副筷子给我,可见很贴心。相由心生,面相就是心相。Karma就是活生生的的实例。

    自从回到多村,又开始例行晨走。Karma很开心我的回归,同我谈起有次参加活动,见到一幅中国山水画,很壮美,想知道上面的字是什么意思。我让她将照片发邮件给我看看。

    这天收到了她发来的照片。

    她还特地将文字部分与作者放大拍出来,方便我辨识,真是一个细心的人。

    可是看了好久,好些字都认不出来。这书法,让你辨认不出来,就成了艺术。

    于是求助书法在行的朋友,果真牛,很快收到了回复:

    "晓风料峭怯衣单,新浣罗襦指尚寒,正是一江春水阔,问君何处试渔竿。——大吉"

    这一看就懂了,换成大白话,不就是说天太冷穿得少没法钓鱼?

    真是矫情!多穿点不就是了,我们在多村冰天雪地还冰钓呢。

    而且, 是“渔竿”还是“鱼竿”呢?

    朋友说,这“渔竿”不是平常的“鱼竿”,此中另有深意。

    那你说说什么深意呢?

    朋友不语。

    网上查了一下作者“大吉”,1959年9月出生,南京市人。毕业于南京师范大学。当代著名中青年山水画家、书法家。他的作品在国内外展出 、拍卖和发表,为海外收藏家所收藏。

    原来还是知名画家,孤陋寡闻,隔行如隔山,真不知晓。

    怎么回复老外呢?

    决定求助ChatGPT将诗翻译,结果一看,只是直译了一把,与我的解读差不多。

    “The morning breeze is chilly, making the thin clothes feel insufficient; the newly washed silk blouse is still cold to the touch. Just as the river's spring waters widen, I ask you, where will you cast your fishing rod?”

    再将作者资料也让ChatGPT翻译一下,一并发给Karma。还特地解释,是ChatGPT作的翻译,仅是直译,而诗的意境另有深意,ChatGPT无法领会,我也难以解读。

    不过,算是了却一个心愿。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:该如何解读这“渔竿”

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jjhuqjtx.html