美文网首页
我合作过的好译者

我合作过的好译者

作者: 舒曼_0207 | 来源:发表于2021-02-21 20:30 被阅读0次

翻译是很要求专业水准的。之前做编辑,审过一些翻译的外版书,深刻体会到好的翻译很难得,尤其是遇上日语韩语这种小语种的翻译稿件,能翻译的说通是中国话的就已经谢天谢地了。当时我们选择翻译,是看他的专业的。比如如果是财经类,大多数得有这个专业背景,而且翻译起码要求准确无误,术语不能错。如果是技术类的稿子,很多翻译如果没有相关背景知识,根本做不出来。

之前接手过一本书是讲技术进步类的稿件,说的很多技术特别专业,结果翻译的水准太low了,连ct扫描都翻译不出来,对于挖掘机蒸汽机等这些机器的内部构造行话一概不懂,结果之前这个稿子转过多个编辑,谁都不接,最后到我这里只好废掉翻译,重新找合适的翻译来做。

做一个好的翻译,不单单要传达本书的书中内容,更要传达作者的最新理念,跟他们交朋友。在单位做过现代西方哲学家齐泽克的时政类书,《突破可能性极限》,当时选翻译,就要求专业性很高,起码得熟悉现代西方哲学社会学等前卫概念术语,还得了解当下时政热点,尤其是西方媒体政要等对一些问题的看法,比如极端组织IS等,这个我选来选去请的北师大教授季广茂先生。

后来证明我选对了,季教授不仅对于那些概念术语信手拈来,而且和齐泽克是不错的朋友,能够用外语直接跟齐泽克交流,对于书中个别说法模糊不易懂的地方,他联系那位先生都做了更详细的脚注讲解,而且那位老爷子还很热情,专门为中文版写了序言,详细讲述了他对最新时政热点国际问题的哲学见解,这种一般他在大学演讲才讲的东西,提前在书里给我们讲了。当时把我都震惊了:没想到通过季老师还能出一个独特的版本。该书出版后,受到追捧,语言通俗又不乏专业水准,一些经销商都问,我们出不出齐泽克其他作品,要出有多少要多少。

这几年作过文学外版书翻译,比如莎剧,我看了那么多版本,不得不说朱生豪的译本水准最高,中青社2013年出版的《莎士比亚戏剧朱生豪原译本全集》,信达雅全做到了,意译的地方处理的很棒。所以,翻译如果不讲究信达雅,很可怕,很多经过专业训练的翻译翻译出来说的都不是中国话。

相关文章

  • 我合作过的好译者

    翻译是很要求专业水准的。之前做编辑,审过一些翻译的外版书,深刻体会到好的翻译很难得,尤其是遇上日语韩语这种小语种的...

  • 合规案例

    五个合规案例 一、人力资源(职场暴力)合规案例实务 合规工作过程: 1、了解需求(业务主体需求和场景需求、案件事实...

  • 译审对比|翻译新人的译文长什么样?NuGenesis SDMS

    前天刚写了一篇资源分享文(资源分享|我做自由译者时合作过的靠谱翻译公司(建议收藏)),今天就歇一歇推送一篇译审对比...

  • 译者的权力

    这题目似乎是个伪命题,译者有权力吗? 如果没有的话,诺贝尔文学奖评审团如何凭一部部英译本来选出文学奖得主? 虽然在...

  • 译者的隐身

    浅析《译者的隐身》与历史翻译之间的关系 摘要:《译者的隐身》是由意大利学者劳伦斯·韦努蒂所著,该作者的独特人生观和...

  • 译者的权力

    我确定这是译者自行加上去的,别管为什么,我就是确定

  • 南昌传媒广告公司

    一个企业需要有企业宣传片作为基础,才能在宣传和形象方面得到更好的树立。所以在进行宣传片的制作过程中,掌握好合...

  • 注册中国烹饪大师新疆梁志伟天天美食课堂

    西芹炒百合 [原料] 西芹、新鲜百合、淀粉、食用油、精盐、白糖。 制作过程 1.西芹择去筋,洗净,切成较薄的段。 ...

  • 《几年好合》

    《几年好合》 -- 还感谢终未爱到变飞娥 才无怨回味擦出的花火 我曾有天使般 美丽 轮廓 借你双眼短暂地 闪烁

  • 绘本讲师训练营【32期】5/21 阅读原创《绘本之力》之五

    32020 詹翠琴 书名:《绘本之力》 作者:(日)河合隼雄、松居直、柳田邦男 译者:朱自强 今天我将《绘本之力》...

网友评论

      本文标题:我合作过的好译者

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jjtcfltx.html