美文网首页
No country for old men ——《李尔王》观后

No country for old men ——《李尔王》观后

作者: 狸花猫是只好猫 | 来源:发表于2019-04-27 18:19 被阅读0次

    来上海看了几次舞台剧现场,印象最深的,却是一部在银幕上放映的“伪现场”——演员在伦敦西区现场演出,我们中国观众看到的,只是摄影机拍下的“二手”画面;虽然现场感稍微欠缺,但能用便宜的票价,将演员的表情看得一清二楚,倒也不失为一种优点。

    《李尔王》是著名的莎士比亚“四大悲剧”之一,这部戏讲述了衰老、背叛与忠诚、政治斗争与亲情的矛盾......

    主角——老戏骨伊恩·麦克莱恩(就是万磁王老爷爷)的表演果然是出神入画,无论是在位时的傲慢昏庸,还是稍遭冷落后的暴戾固执,抑或是街头流浪时落水狗一般引入同情落泪的惨状。主角和其余同样优秀的艺人的共同表演,再加上莎翁经过漫长历史淘洗的经典剧本,可谓是珠联璧合,相得益彰,我时而为剧中人物的命运揪心,时而为老莎精妙风趣的台词所逗乐:化学反应产生的多巴胺在我这位涉世未深的年轻观众的血管内奔涌,激动的电流顺着神经传播,并在角色说话的间隙证明了麦克斯韦方程组的等式1。

    最喜欢的一段来自私生子Edmund, 当时差点笑出声hhh:

    Lag of a brother? Why bastard? wherefore base?

    When my dimensions are as well compact,

    My mind as generous, and my shape as true,

    As honest madam's issue? Why brand they us

    With base? with baseness? bastardy? base, base?

    Who, in the lusty stealth of nature, take

    More composition and fierce quality

    Than doth, within a dull, stale, tired bed,

    Go to the creating a whole tribe of fops,

    Got 'tween asleep and wake?

    一戏终了,最大的感受是:衰老真是一件非常可怕的事。不要想当然地认为,所有人会像在你极盛之年时那样对待你,自己最亲的子女也不例外;擦亮眼睛,看清一个人的本性,非常重要;切勿把一切权力交予他人,使自己处于极其被动的窘境。

    ps: 莎士比亚的悲剧真真切切是硬核悲剧,结尾都不带打马虎眼的,什么叫“大团圆”?没听说过;什么叫“化蝶、变成鬼魂后相遇”(软性good ending)?闻所未闻。

    Time shall unfold what plaited cunning hides:

    Who cover faults, at last shame them derides.

    Well may you prosper!

    相关文章

      网友评论

          本文标题:No country for old men ——《李尔王》观后

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jmoknqtx.html