美文网首页鸡汤搞钱两不误先喝鸡汤,再搞钱
鸡汤搞钱两不误1-中文翻译有多美

鸡汤搞钱两不误1-中文翻译有多美

作者: 真玉儿 | 来源:发表于2024-04-12 06:55 被阅读0次

有一句外国诗,是这样写的:

I Love three things, the sun, the moon, and you.

the sun is for day, the moon is for night, and you forever.

普通的翻译,可能是这样的:我喜欢世上这三样东西,太阳,月亮和你,太阳代表早上,月亮代表晚上,而你代表永远。

但是,有人用文言文把它翻译出来,就变成了这样:浮世三千,吾爱有三,日、月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。

最后的翻译,是真美啊!这可能就是学文言文的妙处吧!

相关文章

  • 今日份鸡汤:努力搞钱

    越长大越发现,钱真的太重要了。 当我最开始来这家公司工作的时候,我要了一个比个人期望薪资水平略高的工资。当时想着如...

  • 目标

    20222年的目标依然是搞钱 搞钱 搞钱 搞钱

  • 有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!

    在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,...

  • 搞钱,搞钱,搞钱

    前几天,传言皮带哥用身体力行来演示了什么叫软着陆。当天,债权人妥协,某大8只境内债券全部完成展期,可见上天台还是...

  • 用汉语翻译了一首英文诗,全世界都醉了!

    在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结...

  • 15/32日更打卡:2021年 | 全年计划

    搞钱、努力搞钱、正规合理手段搞钱,活下去,哈哈~

  • 论汉语的博大精深

    在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有...

  • 2018-10-18

    在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大! 这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所...

  • 一首小诗英译汉

    在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大! 这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所...

  • 有人用汉语翻译了首英文诗,全世界都服了!

    在这个人人学外语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有...

网友评论

    本文标题:鸡汤搞钱两不误1-中文翻译有多美

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jovhxjtx.html