有一句外国诗,是这样写的:
I Love three things, the sun, the moon, and you.
the sun is for day, the moon is for night, and you forever.
普通的翻译,可能是这样的:我喜欢世上这三样东西,太阳,月亮和你,太阳代表早上,月亮代表晚上,而你代表永远。
但是,有人用文言文把它翻译出来,就变成了这样:浮世三千,吾爱有三,日、月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。
最后的翻译,是真美啊!这可能就是学文言文的妙处吧!
网友评论