美文网首页
如何榨干一段外语材料?

如何榨干一段外语材料?

作者: xy香油酱 | 来源:发表于2019-01-09 22:44 被阅读4次

    从小学到现在,英语学了十几年,然而还是没学好,遇到外国人,除了“How are you? Fine, thank you.”外,连句话也说不出来。最近意识到学英语应该是听说读写同步练习的。而反思自己的英语学习,总是背单词、做阅读、练语法,几乎从来不说英语,听得也很少,这也就难怪想说时说不出来,想听时听不懂了。

    不光是英语,日语也是一样。从大学就开始学日语,中间丢了捡捡了丢,一直在学语法,背单词,文章查完单词就过去了,甚至没有朗读一遍,觉得没有生词了,直接学习下一篇。虽然自己觉得几本教材都已经学完了,但几年过去,听说能力还是差得一塌糊涂,听力听不懂,说也说不出来。

    一直热衷于搜集各种学习资料,学习方法,总想着有捷径能快速提高自己的外语水平,搜集材料浪费了大量的时间不说,材料学不完又会很焦虑。

    其实,语言的学习“慢就是快”。与其每篇材料学个大概,学完就忘,不如好好吸收一篇材料,将这一篇材料榨干,从这一篇切入听说读写,达到开口就说的水平。

    那么具体该怎么做呢?

    1. 听写。先不看材料内容,完整听一遍材料录音,然后分句听写,每个句子最多听五遍。五遍还听不出来的,你可能是真的不会了,别浪费时间纠结了;
    2. 听写完成后逐字对照答案,把听错的标注出来;
    3. 分析每个地方错误的原因,是单词不认识?读音听不出来?自己对单词读音的认识有误?语法混淆了?还是什么别的原因?
    4. 查字典,查生词、知识点等。不会的单词、知识点老老实实查字典吧;
    5. 自己将文章翻译成中文,这样可以练习翻译,还能对比有没有对文章内容理解错误的地方;
    6. 对照别人翻译的参考译文,找出不足之处,看看自己的翻译差在哪里,是表达不够清晰?内容理解有误?某个词没翻出来?
    7. 第二天反向进英,将中文译文翻译成英文,看看你的英文表达和原文有什么区别,原文有哪些好的表达可以记录学习一下;
    8. 隔几天再做一次反向进英,复习这篇材料。复习是非常重要的,学再多东西不复习也会忘得一干二净;
    9. 做复述练习,自己用英语讲述一遍这篇材料的内容。复述可以练习口语表达能力,也是口译的基础;

    当然,选择的材料要难度适中,比你自己的水平高一点点,且有听力录音和参考译文。比如外语教材,外语新闻,外刊杂志等等。

    这样练习一篇,看似很浪费时间,一个小时只能练习几句,但实际上对材料的掌握程度完全不是只查查单词能比的。慢就是快,这样学几句也比走马观花地学一本书强。

    不只是英语,各种外语的学习都应该听说读写全面练习。想要取得成绩,需要持续地刻意练习,告别无效的练习,别再假装努力了。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:如何榨干一段外语材料?

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jwenrqtx.html