美文网首页
每日一译 20210107

每日一译 20210107

作者: 瑞译进取 | 来源:发表于2021-01-07 07:56 被阅读0次

    【汉译英中文部分节选】

    把“一带一路”打造成合作之路、健康之路、复苏之路、增长之路,加强绿色发展合作,/为推动世界共同发展、构建人类命运共同体贡献力量。


    【汉译英英文部分节选】

    Together, we will make the Belt and Road a model of cooperation, health, recovery and growth and deepen cooperation on green development.

    This will allow us to contribute to common development and the building of a community with a shared future for mankind.

    2021年1月7日
    今天,你真的努力了吗?

    相关文章

      网友评论

          本文标题:每日一译 20210107

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jytlnktx.html