美文网首页
品读《诗经》:国风•邶风•静女:以爱之名,化平凡与珍贵

品读《诗经》:国风•邶风•静女:以爱之名,化平凡与珍贵

作者: 简乐兮 | 来源:发表于2019-06-20 22:38 被阅读0次

    品读[国风•邶风•静女]

    * 心情悸动的约会。

    * 充满甜蜜的回味。

    * 爱人及物的心理。

    * 从“心外无物”的存在观来诠释诗歌

    [国风•邶风•静女]

    静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

    静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

    自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

    静女:贞静娴雅之女。一说“静”通“靖”,谓善女。

    姝(shū):美好。

    俟(sì):等待,此处指约好地方等待。

    城隅:城角隐蔽处。

    爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。

    踟(chí)躇(chú):徘徊不定。

    娈(luán):女子美好、面目姣好的样子。

    贻(yí):赠。

    彤管:自古解释比较多。一说“管”通“菅”,既茅草,和下文荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。一说是指涂了红颜色的管状乐器等,一说红管的笔。

    有炜(wěi):有,形容词词头;炜,盛明貌。

    说(yuè)怿(yì):喜悦。

    女(rǔ):汝,你,指彤管。

    牧:野外。

    归:借作“馈”,赠。

    荑(tí):白茅,茅之始生也。

    洵美且异:确实美得特别。洵:实在,诚然。异:特别。

    匪:非。

    贻:赠与。

    品读《诗经》:国风•邶风•静女:以爱之名,化平凡与珍贵 品读《诗经》:国风•邶风•静女:以爱之名,化平凡与珍贵

    花儿为什么这么美?因为是我喜欢的美好子女赠予。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:品读《诗经》:国风•邶风•静女:以爱之名,化平凡与珍贵

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kjbsqctx.html