美文网首页
诗歌(一)

诗歌(一)

作者: 张渺渺 | 来源:发表于2017-03-09 14:44 被阅读0次

                     when  you are old            叶芝                                    当你老了      冰心(译)

    when you  are old and grey and full of sleep                当你老了 头发发白 睡意沉沉,

    and nodding by the fire,take down this book                倦坐在炉边 取下这本书,

    and slowly read,and dream of the soft look                  慢慢读着,追梦当年的眼神,

    and your eyes had once,and of their shadows deep    那柔美的神采和深幽的晕影。

    How many loved your moment of grad grace              多少人爱过你青春的片影,

    and loved your beauty with false or true                      爱过你的美貌,以虚情或是假意,

    but one man loved the pillgrim soul in you                   唯独一人爱你那朝圣者的心,

    and loved your sorrows of your changing face            爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

    and bendding down beside the growing the bars         在炉栅边,你弯下了腰,

    murur ,a little saddly how love fled                                低语着,带着浅浅的伤感,

    and paced upon the mountains overhead                     爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

    and hid his face amid a crowd of stars                         怎样在繁星之间藏住了脸。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:诗歌(一)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kpvwgttx.html