美文网首页
2.18散文翻译复习

2.18散文翻译复习

作者: Eve_610c | 来源:发表于2019-02-18 12:19 被阅读0次

    1.But the first physical impression was deceptive.

    但初次见面,人不可貌相。

    deceptive adj. 有欺骗性的

    不可直译,理解深意,多用成语

    2. He was tall and thick about the body, with something of a paunch, but he was also small-boned, active, light on his feet

    他个子很高,身材结实,有点大腹便便的样子,但是他骨架小,动作敏捷,走起路来健步如飞。

    active 这里不是活跃的意思,结合前后文,与身体有关的,则译为 动作敏捷

    paunch /pɔntʃ/

    n. 大肚子;腹;胃

    vt. 剖腹;取出内脏

    e.g. one of the things I had to do was to paunch  and skin a hare.我必须要做的事情之一是取出一只野兔的内脏并扒这只野兔的皮。
    e.g. He is short and thick about the body, with something of a paunch.

    caesarean birth 剖腹产

    3. In the same way, his head was massive, his forehead high and broad between the fringes of fair hair.

    同样,他的头很大,斑白的两鬓之间眉宇高敞。

    fringe 推断出是两鬓的头发,fair hair 浅色的头发

    眉宇指的是眉毛上方的部位


    4.but no one'sface changed its expression quicker, and his smile was brilliant.

    但是他的神情变得比谁都快,笑容可掬。

    反说正译


    5.Behind the thick lenses, his eyes were small and intensely bright, the eyes of a young and lively man。

    那一对厚厚的眼镜片后面,一双小眼睛炯炯有神,那副神情宛如一个充满活力的小伙子。

    6. His temper was as quick as his smile; in everything he did his nerves seemed on the surface.

    他的脾气如同他的笑容一样,阴晴不定。无论做什么事情,他的紧张都写在脸上,一览无余。

    汉语多短句,简洁地道


    7.In fact, people forgot all about the senator and began to complain that sympathy and emotion flowed too easily.

    因此,人们不觉得他像参议员,并且开始觉得他过于感性,又易于冲动。

    有些情况下不可直译,根据前后文变化表达,才能符合原文意思。

    sympathy 指的是感性,容易同情心泛滥,emotion 指冲动,情感过于强烈


    8.Many of them disliked his love of display. Yet they were affected by the depth of his feeling.

    很多人都不是很喜欢他如此表现,但是又被他的深情所感动

    display of love.  表达爱

    public display of love秀恩爱


    9.Nearly everyone recognized that, though it took some insight to perceive that he was not only a man of deep feeling, but also one of passionate pride.

    先译从句

    that 要具体翻译,他的深情

    though 只不过

    他的深情几乎人人都能看得出来。他不仅是个深情的人,还是个热血沸腾的人,只不过这一点,得要人指出来罢了。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2.18散文翻译复习

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kqkaeqtx.html