《面纱》

作者: 宁宁_7fa0 | 来源:发表于2020-06-15 23:15 被阅读0次

    影片末尾的法文歌很好听

    《在清澈的泉水边》

    (中文版是《梦之浮桥》)

    e la claire fontaine 泉水何其清澈

    m'en allant promener 我以漫步踟躇

    j'ai trouve l'eau si belle 水光何其娇艳

    que je m'y suis baigne 我以沐浴身心

    il ya longtemps que jet'aime 思君良久

    jamais je ne t'oublierai不敢或忘

    sous les feuilles d'un chene 华盖荫荫之下

    je me suis fait secher 我得擦拭浮尘

    sur la plus haute branche 枝繁叶茂深处

    un rossignol chantait 闻得夜莺啼声

    il ya longtemps que je t'aime 思君良久

    jamais je ne t'oublierai不得或忘

    chante rossignol chante夜莺声声欢鸣

    toi qui as le c ur gai为有胸中爱情

    tu as le cur arire你可一展欢笑

    moi je l'ai à pleurer我却难掩悲音

    il ya longtemps que jet'aime 思君良久

    jamais je ne t'oublierai不可或忘

    j'ai perdu mon amie我已永失爱侣

    sans l'avoir merite缘去无迹可循

    pour un bouton de roses只为一束玫瑰

    que je lui refusai 挥手竟如浮云

    il ya longtemps que je t'aime思君良久

    jamais je ne t'oublierai无时或忘

    je voudrais que la rose只冀望那玫瑰

    fut encore au rosier仍有昨日光彩

    et moi et ma ma tresse我与昔日游伴

    dans les memes amities度过安宁时光

    il ya longtemps que je t'aime思君良久

    jamais je ne t'oublierai不能或遗忘

    所有人,就像河里的水滴,彼此既近在咫尺却又远在天边,汇聚成一条无名的溪流,向着海洋流去。

    一切事物都短暂易逝,一切都无关紧要。

    人类荒唐地把琐事看得太重,让自己和他人都过得不快乐,似乎挺可悲的。

    那愿不愿意为一滴甘露或一滴泪水摘下面纱?

    泰戈尔:

    在微光隐约的黄昏,那一直留在我生命深处的她,那在晨光中永远不肯揭开面纱的她,我将用最后一首歌把她包裹起来,作为我给你的最后献礼,我的上主。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《面纱》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ktpkxktx.html