美文网首页
每日阅读(十五)

每日阅读(十五)

作者: 世界第一帅的人 | 来源:发表于2017-07-07 17:00 被阅读9次

第051句

They may teach very well and more than earn their salaries, but most of them make little or no independent reflections on human problems which involve moral judgment.

译文:他们可能书教得非常好,而且不仅仅是为了挣薪水,但他们大多数人对涉及道德判断的人类问题都很少或没有进行独立的思考。

点睛:more than此处意为“不只是”;make reflection(s)on sth.意为“考虑某事”;little虽意为“少量的”,但却包含否定概念,表示“几乎没有”。which引导的是以problems为先行词的定语从句。

第052句

Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed-and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.

译文:电视是引发和传递这些感受的手段之一,在欧洲新近发生的事件中,它把不同的民族和国家连在一起,其作用之大,或许是前所未有的。

点睛:which引导的是以means为先行词的定语从句。破折号之后的分句是对前一个分句的进一步说明,其中包含否定概念的never before前置,因此出现了助动词has前置的倒装结构,以示强调。as引导的是第二个分句的状语,表示“像…一样”。

考点归纳:倒装句的几种情况:

  • 否定含义的副词置于句首,要采用倒装:
    Seldom have I seen such brutality.
    我几乎没有见过这样残忍的行为。

  • 个别程度副词置于句首,要采用倒装:
    Well do I remember the days when we were together.
    我清楚地记得我们在一起的日子。

第053句

In Europe, as elsewhere multi-media groups have been increasingly successful groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another.

译文:像其他地方一样,欧洲的多媒体集团越来越成功,这些集团将相互关联的电视台、广播台、报纸、杂志和出版社整合在一起。

点睛:in Europe和as elsewhere都是句子的状语。which引导的是以第二个groups为先行词的定语从句,其中还包含另一个定语从句,即that引导的,以television,radio,newspapers,magazines and publishing houses为先行词的定语从句。

第054句

This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks no less than 50% took a loss in 1989.

译文:单凭这一点就足以证明,要在电视行业里生存下来并非易事。在80家欧洲电视网中,有一半以上在1989年出现亏损,该统计数字尤其说明了这一事实。

点睛:该句中有三个that.它们引导的从句有所不同:第一个that引导的是demonstrates的宾语从句,in a fact…为句子的状语,其中underlined by...为fact的后置定语;第二个that引导以statistics为先行词的定语从句;第三个that引导show的宾语从句,其中no less than意为“多达,不少于”。

第055句

Creating a "European identity" that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the old continent is no easy task and demands a strategic choice.

译文:不同的文化和传统组成了连接欧洲这个古老的大陆的纽带,而要创造出一种尊重这些不同文化和传统的“欧洲身份”绝非易事,需要人们做出战略性的抉择。

点睛:句子的主语是creating...the old continent,其中that引导的是以“European identity”为先行词的定语从句,该从句中又包含which引导的以cultures and traditions为先行词的定语从句。is和demands是整句话的并列谓语。

考点归纳:短语make up在该句中意为“构成”,此外,它还有以下义项:

  • 编造(说法、解释等)
    I think she's making the whole thing up.
    我认为整件事都是她编造出来的。

  • 编写
    I made up a poem about the matter.
    我写了一首关于此事的诗。

  • 化妆
    She spent half an hour making up before the party.
    聚会前,她花了半小时化妆。

  • 补上(失去)的东西
    You should make up the time you lost while you were sick.
    你应该补回你生病期间耽误的时间。

  • 和解(+with sb.)
    I've made up with Lisa.我已经和莉萨和解了。

相关文章

网友评论

      本文标题:每日阅读(十五)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kujlhxtx.html