むかしむかし、田舎
いなかのお百姓ひゃくしょう
さんが、初めて江戸えど(東京都)へ出て来ました。
很久很久以前,乡下的一个庄稼人第一次来到江户(东京都)。
「ごめんなさい。今晩、泊と
めてください」お百姓さんが、宿屋やどや
の前でそう言うと、「はい、ただいま。さあ、どうぞどうぞ」宿屋の女中
じょちゅうさんは、お百姓さんを部屋に案内
あんないしながら言いました。「ご飯を先にしますか?それともお風呂
ふろにしますか?」
「打扰了。今晚,请让我住在这里吧」庄稼人在客栈前这样说道。「好的,来了。请进请进」客栈女服务员一边把庄稼人让进屋里,一边问他「先吃饭吗?还是先洗澡?」
「へえ、お風呂に入れてもらいましょう」
「恩,先洗澡吧」
「では、こちらへ」お百姓さんは女中さんに案内されて、お風呂場へ行きました。
「那么,请这边请」庄稼人由女服务员带路,往澡堂走去。
お風呂場には、ぬかと塩
しおが置おいてありました。
澡堂里放着糠和盐。
むかしは石いしけんも歯は
ブラシもなかったので、ぬかで顔を洗い、塩で歯をみがいたのです。
以前没有肥皂和牙刷,所以是用糠洗脸,用盐刷牙的。
でも、このお百姓さんは、そんな事は知りません。
但是,庄稼人不知道这回事。
「はあ、これはきっと、ぬかダンゴを作って食べろというんだな」そう思い、ぬかに塩を入れて水でねり、ダンゴを作って食べました。
「啊,这一定是做糠丸子吃的」这样想着,就在糠里加入盐,再用水揉和,做了丸子吃掉了。
「こりゃうまい。こいつは、なかなか上等
じょうとう
なぬかじゃ」お百姓さんは、ぬかダンゴをすっかり食べてしまいました。
「这真好吃。这可是上等的糠啊」庄稼人把整个糠丸子都吃掉了。
さて、お風呂からあがって部屋にもどると、女中さんがご飯を持って来ました。
洗完澡回到房间后,女服务员端来了饭菜。
それを見て、お百姓さんが言いました。「おら、お風呂でぬかダンゴを食ったから、もう、お腹
なか
がいっぱいじゃ」
庄稼人看到后,就说到「我在澡堂里吃过糠丸子了,肚子已经饱了」
「えっ?ぬかダンゴ?」
「咦?糠丸子?」
「ああ、とてもうまかったよ」
「是啊,很好吃哦」
女中さんは、ビックリしました。でも、お百姓さんに恥
はじ
をかかせてはいけないと思って、そのままご飯をさげました。
女服务员吃了一惊。但是,为了不让庄稼人感到不好意思,就把饭端了下去。
(もしかしたら、明日の朝も顔を洗う時に、ぬかを食べてしまうかもしれない。)
(莫非,明天早上洗脸的时候,也让我吃糠吧。)
親切
しんせつ
な女中さんは、ぬかと塩の代
か
わりに、おもちを置いてあげました。
而细心的女服务员却把糠和盐换掉,放了年糕。
さて次の朝、お百姓さんがお風呂場に行ってみるとどうでしょう。
第二天早上,庄稼人又去了浴室。
ほかのお客さんは、ぬかを手ぬぐいに包
つつ
んで顔を洗っているのです。
其他的客人正用棉布包着糠在洗脸。
「何と、ぬかは顔を洗うもんだったか。こりゃ、とんでもない恥をかいてしまった」
「原来糠是用来洗脸的啊。这可真是丢死人了」
さて、お百姓さんが顔を洗おうとすると、目の前におもちが置いてあります。「よし、今度は間違
まちが
わないぞ」
于是,庄稼人去洗脸,他的面前摆着年糕。「好嘞,这次一定不能再出错了」
お百姓さんはおもちを手ぬぐいに包んで、ごしごしと顔を洗いました。
庄稼汉就用棉布包着年糕,使劲地洗起脸来。
するとおもちがとけて、顔にベタベタとつきました。
而年糕化了,黏在了脸上。
それでもお百姓さんは、うれしそうに言いました。「やれやれ、今日は恥をかかずにすんだわい」
可是那庄稼人却还很高兴地说道「哎呀哎呀,这次总算没有丢人了」
ところが顔は、おもちだらけです。
可是,脸上沾满了年糕。
それを見た女中さんは、とうとう腹
はら
をかかえて大笑
おおわら
いしました。
看到这一幕的女服务员忍不住捧腹大笑。
网友评论