電話マナーシリーズ
电话礼仪系列
当电话的那一边要找的人正好很忙,
无法接电话,
我们该如何应对呢??
首先
当然是道歉。
“申(もう)し訳(わけ)ございません”
必不可少,千古不变。
其次
就是要说明无法立刻接电话的原因。
主要有以下几种。
1
あいにく 田中(たなか)は 席(せき)をはずしております
不凑巧,田中不在座位上。
2
あいにく 田中(たなか)は ほかの電話(でんわ)に出(で)ております。
不凑巧,田中在接其他电话。
3
あいにく 田中(たなか)は いま 会議中(かいぎちゅう)です。
不凑巧,田中现在在开会。
4
あいにく 田中(たなか)は いま 接客中(せっきゃくちゅう)です。
不凑巧,田中现在在接待客户
还要特别注意的是,作为自己的同事,这个时候名字后面不能加“さん”哦。
最后
就是提出“解决方案”咯。
“折(お)り返(かえ)しお電話(でんわ)を差(さ)し上(あ)げる”
意思就是,“(这边过会儿)给您回电话”的意思。
すこし時間(じかん)がかかりそうなのですが、折(お)り返(かえ)しお電話(でんわ)を差(さ)し上(あ)げるようにいたしましょうか。
中 文:好像要花点时间,(这边过会儿)给您回电话可以吗。
申(もう)し訳(わけ)ございません。あいにく 田中(たなか)は いま 会議中(かいぎちゅう)です。すこし時間(じかん)がかかりそうなのですが、折(お)り返(かえ)しお電話(でんわ)を差(さ)し上(あ)げるようにいたしましょうか。
非常抱歉,田中现在正在开会。好像要花点时间,(这边过会儿)给您回电话可以吗。
网友评论