![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/5b2d1792e5509260.jpg)
昨天是端午节,首先在这里祝大家端午安康。
端午节嘛少不了要吃粽子,
粽子只有在端午节吃才最香,
而能跟家人聚在一起包粽子吃粽子,
那一刻的团圆也是比什么都要珍贵。
今天咱们也来应个景,
看看“粽子”在英语表达中都有什么?
![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/063efb85a1cb771c.jpg)
1. “粽子”的英语表达
其实深究起来,粽子在英语中没有完全对应的说法,
类似这样的点心很多时候都会被翻译为dumpling,
是不是觉得多少有点出戏?
英语里说的dumpling,指的是所有“用面皮包着馅料的食物”,
这么看来也是有那么点意思,
如果再加上一些更具体的词汇,
表达为
❶rice dumplings
❷sticky rice dumplings就准确很多了。
I picked the biggest rice dumpling and ate it.
我挑了一个最大的粽子吃了起来。
❸“粽子”可以直接译成Zongzi
虽然听起来有点像一个中式的表达,
但是它确实是一个正确的表达。
举个例子
①We eat Zongzi on that day.
我们会在那一天吃粽子。
②We now still eat Zongzi.
我们现在仍然吃粽子。
在这里教大家一个小技巧,
但凡是中国的传统美食,
在你想要用英文表达而找不到对应的英文单词的时候,
有一个办法就是直接说对应的中文拼音,
然后用英文解释一下它的成分。
![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/13985de846e4b0e4.jpg)
那关于粽子你可以用下面这几个关键字去形容:
①glutinous rice 糯米
②stuffed with different fillings 包着不同的馅料
③wrapped in bamboo leaves 用竹叶包裹
![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/29145300a1c073e7.jpg)
网友评论