山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。
山有乔松,隰有游龙,不见子充,乃见狡童。
(参考翻译)
山上有茂盛的扶苏,池里有美艳的荷花。没见到子都美男子啊,偏遇见你这个小狂徒。
山上有挺拔的青松,池里有丛生的水荭。没见到子充好男儿啊,偏遇见你这个小狡童。
注释
①扶苏:树木名。一说桑树。
②隰(xí席):洼地。华:同“花”。
③子都:古代美男子。
④狂:狂妄的人。且(jū居):助词。一说拙、钝也。
⑤桥:通“乔”,高大。
⑥游龙:水草名。即荭草、水荭、红蓼。
⑦子充:古代良人名。
⑧狡童:姣美的少年。
山有扶苏全旨:二章一意,是道其戏谑事如此非真以为狡童不见乃见正是戏词。
此诗朱子初解曰所美非美谓贤者,侫智者愚也,吕祖谦取其说著之读诗记,朱子亦会与之后改是篇为淫女戏其所私者而作,而祖谦已不及见矣,然后之儒者卒多祖序说而朱传自孤行於天壤,虽属舍用所尊亦以其持论之正也,然即就序说诠之毛苌以诗之狡童为斥昭公郑康成以为喻昭公之扎用非人孔颖达曰笺义为长狡童之不斥昭公昔人已有定论矣。
网友评论