今天学了一句英语there're plenty more fish in the sea than come out of it直译过来就是大海里的鱼比看到的还要多得多。 意译是天涯何处无芳草。
其实天涯何处无芳草的出处,来自于苏轼写的蝶恋花:花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少。天涯何处无芳草。
墙里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄。多情却被无情恼。
本来是一首伤春抱负不得伸展的伤感之作。现在多用来劝别人不要在一棵树上吊死或者劝慰失恋的人都用上这句天涯何处无芳草,何必单恋一枝花。
这其实是对现实的一种变通和妥协。毕竟人还得生活下去。现实中的名人多的是这样的例子,他们也各自都活出了人们看到各自的好。
但是我觉得各人有各人的天涯,如果在自己的世界里芳草不多,质量还不好。外面的世界那么大,可是自己的世界又那么小,茫茫人海中遇到对的人的机率其实并不多,觉得是自己对的人就不要轻易放弃。
Maybe we are the way we are, because of the people we're with. Or maybe we just pick the people we need. However it works, when you find each other, you should never let go.
不要让自己苦短的人生留下一生遗憾的痛。因为一错过,也许就是一辈子。
网友评论