无论你是否从事英文写作,我建议你都可以阅读这本小书。因为,这本书带给我的阅读体验是多维度的——
这是一本很棒的英文写作指南。
这也是一本让人忍俊不禁的冷笑话集。
有关文章中引文注明出处?
读者问:
“我最近写了一篇文章,使用了我已经成年的儿子给我的一些信息。当我告诉他自己使用了这些信息时,他说我必须注明引用。在我看来,如果这个“信息来源”是你生出来的,并且他仍然生活在你的屋檐下,你就不必引用他。你怎么看?”
编辑答:
“很抱歉,不过恐怕你的确欠了他点什么。如果你不想注明自己引用了他,也可以把这件事当成一种雇佣安排。告诉他,他可以在下次交房租的时候用这件事抵一部分租金。”
看到这儿,我真的满意的笑啦。毕竟,在繁忙的日常生活中看段冷笑话,又有所收获,何乐而不为呢。
其实,这本书是由美国芝加哥大学出版社的编辑所编撰的实用类英文写作参考书。全书采用问答的形式,由资深编辑给出简明易懂,又不乏睿智的答复。所包含的问题包括:大写字母、标点符号到格式、语法、排版、索引、特殊符号等内容。
起初,编辑们是采用电话的形式作答,而后创立网站进行回复,随后将问答集结成册付梓。
对于介词的运用?
有读者困惑于:对于名词“change”(变化)后正确的介词用法,有的用“in”,有的用“to”,有的用“of”“for”等。
编辑答复:或许语言学家能解释为什么这些用法已经约定俗成、不可替代,但是大多数英语母语者都直接学会了这些短语,无法说清楚为何这样用。如果英语不是你的母语,那么进行大量的英语阅读和听力练习可能是训练语感的最佳方式。
句尾同时加上两个标点符号?
读者问:
请问在正式写作中,在句尾同时加上问号和感叹号是否合适?因为这位作者有几处要特别强调的地方,所以有一句话的结尾有两个标点。
编辑答:
在正式写作中,只有当作者在写作的同时遭到肉体攻击的情况下,我们才允许同时使用这两种标点。否则,不行。
通读全书,可以充分感受到编辑的睿智——写作并不只是机械地遵循一套严格的指导原则,而是要对语言的各种可能性进行判断和思考。考虑什么样的风格能满足读者的需要,往往比寻求真正“正确”的规则更为重要。
如此,一本既专业、又有趣的英文写作指南,能助力我们在英文书写的旅程中“写”得更为舒畅。
网友评论