美文网首页
双语经典诵读|念奴娇·赤壁怀古

双语经典诵读|念奴娇·赤壁怀古

作者: 仓鼠Betsy | 来源:发表于2018-04-28 10:11 被阅读0次

    念奴娇·赤壁怀古

    苏轼

    大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

    故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。

    乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。

    江山如画,一时多少豪杰。

    遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。

    羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。

    故国神游,多情应笑我,早生华发。

    人生如梦,一樽还酹江月。


    Tune: Charm of a Maiden Singer

    Memories of the Past at Red Cliff

    by Su Shi

    The endless river eastward flows;

    With its huge waves are gone all those

    Gallant heroes of bygone years.

    West of the ancient fortress appears

    Red Cliff where General Zhou Yu won his early fame,

    When the Three Kingdoms were in flame.

    Jugged rocks tower in the air

    And swashing waves beat on the shore,

    Rolling up a thousand heaps of snow.

    To match the hills and the river so fair,

    How many heroes brave of yore

    Made a great show!

    I fancy General Zhou Yu at the height

    Of his success, with a plume fan in the hand,

    In a silk hood, so brave and bright,

    Laughing and jesting with his bride so fair,

    While enemy ships were destroyed as planned

    Like shadowy castles in the air.

    Should their souls revisit this land,

    Sentimental, his bride would laugh to say:

    Younger than they, I have my hair turned grey.

    Life is like a passing dream.

    O Moon, I drink to you who saw them on the stream.

    (许渊冲 译)

    朗读:

    https://mp.weixin.qq.com/s/4gdDHiG-k4HuGpjSd96ndg(英语环球chinaPlus)


    Betsy

    2018.4.28

    相关文章

      网友评论

          本文标题:双语经典诵读|念奴娇·赤壁怀古

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/linwlftx.html