先测试一下这段话的翻译结果:
Right, and it's always really interesting, because you know, Ben has some really good lines in this dialogue that I think are pretty automatic. Like he doesn't think about them, you know, oh, you look great. You know, you are beautiful. Like what always surprises me is why would a girl want to bring her totally uninterested boyfriend, whereas she could just bring, you know, like another friend.
有道的翻译:
是的,这总是很有趣,因为你知道,本在对话中有一些很好的台词,我认为是很自然的。就像他不考虑他们一样,你知道,你看起来很好。你知道,你很漂亮。让我感到惊讶的是为什么一个女孩会带她完全不感兴趣的男朋友来,(直接忽略you know)而她可以带另一个朋友来。
金山词霸的翻译:
是的,而且它总是很有趣,因为你知道,本在这个对话中有一些非常好的台词,我认为这是非常自动的。 就像他没有想过他们,你知道,哦,你看起来很棒。 你知道,你很漂亮。 就像我总是惊讶的是为什么一个女孩想带她完全不感兴趣的男朋友,而她可以带,你知道,像另一个朋友。
这是节选的一段口语交流对话,黑体字标明了翻译差异的地方。显然有道翻译更好,更自然。
当然,金山词霸在添加生字本这个功能上更好用,可以方便背记平时阅读遇到的生词。
学英语的小伙伴,你用的哪个工具词典呢?
网友评论