陳三你夭句(iau2-ku 還在)勞營,莫怪益春捧水潑!
《厦英》
| 11186 | la-êng | | | too jolly; too fond of idleness, sport, and pleasure, often licentious pleasure (v. la).
| 11278 | la | | | too jolly or full of sport; amusing one's self too lightly, sometimes improperly or licentiously.
teh-la, too jolly and full of fun; taking too great liberties with superiors, or too great licence in pleasures.
phah-la, to amuse one's self idly, as by empty jokes, by laughing at passers-by, by throwing stones at mark,etc.
sēng-khi-la, to spoil, as child or slave-girl, by allowing too great liberties.
la-êng, too jolly or fast; having too much of his own way, as a spoiled child or fast youth; too exuberant in spirits, or too fond of pleasures, often low or licentious.
chia̍h-liáu la-êng, full-fed and fond of pleasure or idleness, often in the way of insulting others or of wanton amusement.
thàn—khi la-êng, having earned so much money as to get saucy, amusing himself, enjoying the "dolce far niente," putting on airs, despising small gains and refusing to take a job, as a coolie.
choán--khi la-êng, having earned so much money as to get saucy, amusing himself, enjoying the "dolce far niente," putting on airs, despising small gains and refusing to take a job, as a coolie, or as a beggar.
khit--khi la-êng, having earned so much money as to get saucy, amusing himself, enjoying the "dolce far niente," putting on airs, despising small gains and refusing to take a job, as a coolie, or as a beggar, only of a beggar who has got so much that he stops begging to get jolly. |
所以,可见 la5-ing5 是享受悠闲的意思。ing5 不是“闲”,因为闲在泉州读作 uiⁿ5, 而非 ing5。
这里还特别提到关于奴仆的:sēng-khi-la, to spoil, as child or slave-girl, by allowing too great liberties.
用在《荔镜记》里面骂陈三刚好合适,陈三此时的身份就是奴仆。
《闽南方言大词典》注释说:1、不自量、2、自吹自擂。(跟《厦英》的解释难以对应起来)唯一相同的词是:穷挂la5-ing5:穷,但是又不劳动,爱享受悠闲。引申义可以是不自量。
网友评论