1、She felt as though she was always walking on eggshells so as not to “set me off.”
她感到仿佛自己在鸡蛋壳上行走,以免“激怒我”。
2、I always assumed that things would go wrong, and if things were going to go wrong, it was better to fall from a low height (unhappiness) than from a greater height (happiness or satisfaction).
我总是任务事情会出问题,如果事情出了问题,从一个低的高度(不快乐)掉下来比从更高的高度(幸福或满足)掉下来要好一点。
3、It hit me like a ton of bricks to realize they truly loved each other, were comfortable showing their love to each other, and that I had been missing out on a huge chunk of life.
它就像一吨砖头一样击中了我,(它指的是:)认识到他们是真正地爱着对方,很舒服地互相表达爱意,而我却已经错过了一大段的生命。
4、As I look back, many of my habitual ways of dealing with the world were driven by anger. I was an aggressive driver, using my horn and my “freeway finger” whenever people weren’t driving the way I thought they should. If a mechanic told me something needed to be fixed on my car, I was sure he was exaggerating for his own financial gain. I thought I had an unusual ability to see through a hypocrite—and since I thought most people were hypocrites, I got a lot of practice seeing through them!
当我回望的时候,我很多习惯性地对待这个世界的方式都是由于愤怒而驱动的。
我是一个好斗的司机,当有人不按照我认为的方式开车时,我就疯狂的按喇叭和竖起我的“高速公路手指”。
如果一个机械师告诉我,我车上有些东西需要进行维修时,我就认为他是为了经济利益而在故意夸大。
我以为我有一种非同寻常的能力去看穿伪君子,而且由于我认为大多数人都是伪君子,所以我有很多的练习可以去看穿他们!
5、Now, a decade later, I can honestly say that I am no longer the man I used to be.
现在,十年过去了,我可以诚实的说:我不再是以前的那个我了。
6、And I am much less of a pain in the ass!
并且,我也没那么讨厌了。
something/somebody is a pain in the ass:什么东西/什么人让人讨厌死了.
你还可以说:
something/somebody is a pain in the neck:什么东西让人头疼死了.
7、The struggle that angry men go through is often a lifelong process.
愤怒的男人经历的斗争,通常是一生的过程。
8、But as with most journeys, getting there is more important than being there.
但是,就像大多数的旅行一样,到达那儿比在那儿更重要。
9、
网友评论