![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/b18daf9e793872cf.jpg)
一看到这样的短语,切记勿望文生义!它的字面意思是“脸变蓝了”,引申为“脸色发青,脸色发紫,面红耳赤,黑着脸,气的要命”,是一种美国俚语,常用搭配“till/until one be blue in the face”。
![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/72457659be7c5d69.jpg)
例句:
You can argue till you're blue in the face, but you won't change my mind.
你可以费尽口舌,但改变不了我的主意。
![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/463680c017f23a90.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/f3523c3ec2c8e4ee.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/5fa38dbf5481e5c7.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/52f03f9d0d9b5415.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i6896394/b567d4e7ff4e1c63.jpg)
一看到这样的短语,切记勿望文生义!它的字面意思是“脸变蓝了”,引申为“脸色发青,脸色发紫,面红耳赤,黑着脸,气的要命”,是一种美国俚语,常用搭配“till/until one be blue in the face”。
例句:
You can argue till you're blue in the face, but you won't change my mind.
你可以费尽口舌,但改变不了我的主意。
本文标题:“Blue In The Face”究竟是什么意思?
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lvwwfrtx.html
网友评论